João 12

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den six days befo da Passova religious kine ceremony, Jesus go Betany town. Dass wea Lazarus stay, da guy Jesus wen make come back alive from mahke.
1 Seis dias antes de começar a Páscoa, Jesus chegou a Betânia, onde morava Lázaro, o homem que ele havia ressuscitado dos mortos.
2 So dey make one dinna fo Jesus. Marta bring da food to da peopo, an Lazarus stay sit by Jesus at da table.
2 Prepararam um jantar em homenagem a Jesus; Marta servia, e Lázaro estava à mesa com ele.
3 Den Mary take one pint da kine perfume dey make from da nard plant dat cost plenny, pour um on top Jesus feets, an den wipe um wit her hair. Cuz a dat, smell real good all ova inside da house.
3 Então Maria pegou um frasco de perfume caro feito de essência de óleo aromático, ungiu com ele os pés de Jesus e os enxugou com os cabelos. A casa se encheu com a fragrância do perfume.
4 But Judas Iscariot, one a Jesus guys, da guy dat layta goin set him up fo mahke, he tell,
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que em breve trairia Jesus, disse:
5 “Eh, how come dey neva sell dis perfume fo three hundred silva coin, an give da money to da peopo dat no mo notting?”
5 “Este perfume valia trezentas moedas de prata. Deveria ter sido vendido, e o dinheiro, dado aos pobres”.
6 Da guy, he no mo aloha fo da peopo dat no mo notting, he ony talk lidat cuz he one steala guy. He stay in charge a da money bag fo Jesus dem, an he cockaroach um.
6 Não que ele se importasse com os pobres; na verdade, era ladrão e, como responsável pelo dinheiro dos discípulos, muitas vezes roubava uma parte para si.
7 But Jesus tell, “Eh, no bodda her! She wen stash dis perfume fo use um wen dey make me ready fo bury.”
7 Jesus respondeu: “Deixe-a em paz. Ela fez isto como preparação para meu sepultamento.
8 Da peopo dat no mo notting, dey goin be wit you guys erytime. But me, I no goin be wit you guys erytime.
8 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim”.
9 Dat time plenny Jew guys find out dat Jesus stay ova dea inside Betany town, an dey come fo see him. An not ony him, but Lazarus too. Cuz dey wen hear dat Jesus wen make Lazarus come back alive from mahke.
9 Quando o povo soube da chegada de Jesus, correu para vê-lo, e também a Lázaro, a quem Jesus havia ressuscitado dos mortos.
10 So da Main Pries guys talk togedda how dey goin kill Lazarus too.
10 Então os principais sacerdotes decidiram matar também Lázaro,
11 Cuz plenny Jew guys hear bout Lazarus, an dey see him. Az why dey bag from dea leadas, an trus Jesus.
11 pois, por causa dele, muitos do povo os haviam abandonado e criam em Jesus.
12 Da nex day, plenny peopo dat wen come Jerusalem fo da Passova ceremony hear dat Jesus stay come dea.
12 No dia seguinte, correu pela cidade a notícia de que Jesus estava a caminho de Jerusalém. Uma grande multidão de visitantes que tinham vindo para a Páscoa
13 Dey cut branches from da palm trees fo wave cuz dey like cheer Jesus, an dey go fo meet him. Dey yell,
13 tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, gritando: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor! Bendito é o Rei de Israel!”.
14 Jesus get one young donkey an sit down on top um, jalike da Bible tell,
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, cumprindo a profecia que dizia:
15 “No sked, you peopo from Jerusalem town!
15 “Não tenha medo, povo de Sião. Vejam, seu Rei se aproxima, montado num jumentinho”.
16 Dat time, Jesus guys no undastan all da stuff dat stay happen. But laytas, Jesus come back alive from mahke an God make um come awesome to da max. Den, his guys rememba dat da Bible tell from befo time all dis tings bout him. An dey rememba dat da Bible tell from befo time how da peopo make to him.
16 Seus discípulos não entenderam, naquele momento, que se tratava do cumprimento de uma profecia. Depois que Jesus foi glorificado, porém, eles se lembraram do que havia acontecido e perceberam que era a respeito dele que essas coisas tinham sido escritas.
17 All da peopo dat wen stay wit Jesus, da time he make Lazarus come back alive from mahke, dey tell wat dey wen see.
17 Muitos tinham visto quando Jesus mandou Lázaro sair do túmulo e o ressuscitou dos mortos, e contavam esse fato a outros.
18 Dass why plenny peopo go outside Jerusalem fo meet Jesus, cuz dey hear bout da awesome ting he wen do dat show who him.
18 Destes, muitos saíram ao encontro de Jesus, porque tinham ouvido falar desse sinal.
19 Den da Pharisee guys tell each odda, “Look! Erybody in da whole world stay go wit Jesus! An us guys no can do notting fo stop um!”
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: “Não podemos fazer nada. Vejam, todo mundo o segue!”.
20 Had some Greek guys dat go Jerusalem wit da odda peopo fo da Passova religious kine ceremony, fo go down an show God love an respeck dea.
20 Alguns gregos que tinham vindo a Jerusalém para adorar durante a festa da Páscoa
21 Dey come by Philip, da guy dat come from Betsaida town Galilee side, an dey tell him, “Eh Mista, us guys, we like meet Jesus.”
21 procuraram Filipe, que era de Betsaida, da Galileia, e lhe disseram: “Por favor, gostaríamos de ver Jesus”.
22 Philip, he go tell Andrew. Den Andrew an Philip, dey go togedda an tell Jesus.
22 Filipe falou a esse respeito com André, e os dois foram juntos falar com Jesus.
23 Jesus tell um, “Time awready fo me, da Fo Real Kine Guy. Now God goin make me come awesome fo real kine! But befo I come awesome to da max, I gotta mahke.
23 Jesus respondeu: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado.
24 An I like tell you guys dis too: I jalike da wheat seed dat gotta fall down inside da groun an mahke, an den can grow, fo make plenny mo seeds. If da seed no mahke, stay ony one seed.
24 Eu lhes digo a verdade: se o grão de trigo não for plantado na terra e não morrer, ficará só. Sua morte, porém, produzirá muitos novos grãos.
25 Whoeva like hang on to dea life, dey goin lose um. But whoeva give up dea life in dis world, goin hang on to um, an stay live to da max foeva.
25 Quem ama sua vida neste mundo a perderá. Quem odeia sua vida neste mundo a conservará por toda a eternidade.
26 Whoeva like be my helpa gotta go wit me an be my guy. Wea I stay, my helpa guy goin stay dea too. An my Faddah goin show respeck to dat helpa guy.”
26 Se alguém quer ser meu discípulo, siga-me, pois meus servos devem estar onde eu estou. E o Pai honrará quem me servir.
27 Den Jesus tell, “Right now I feel all funny kine inside. Wat I goin tell? ‘Faddah, no let me mahke!’? No way I goin tell dat! Dass why I wen come hea, fo me mahke.
27 “Agora minha alma está angustiada. Acaso devo orar ‘Pai, salva-me desta hora’? Mas foi exatamente por esse motivo que eu vim!
28 I tell dis: ‘Faddah, let um happen, so erybody goin know how awesome you stay.’”
28 Pai, glorifica teu nome!”. Então uma voz falou do céu: “Eu já glorifiquei meu nome, e o farei novamente em breve”.
29 Da peopo dat stan dea an hear um tell, “Eh! Get thunda!”
29 Quando a multidão ouviu a voz, alguns pensaram que era um trovão, enquanto outros afirmavam que um anjo havia falado com ele.
30 Jesus tell dem, “Dis voice not fo me, but fo you guys.
30 Então Jesus lhes disse: “A voz foi por causa de vocês, e não por minha causa.
31 Now da peopo inside dis world goin stan in front God da Judge, an God goin throw out da Bad Guy dat stay in charge a da peopo all ova da world.
31 Chegou a hora de julgar o mundo; agora, o governante deste mundo será expulso.
32 Wen dey lif me up from da groun fo kill me, den I goin bring erybody by me.”
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
33 He tell dat fo show dem how he goin mahke.
33 Ele disse isso para indicar como morreria.
34 Da peopo tell him, “We wen hear from da Rules From God dat da Christ Guy goin live foeva. Den how come you tell, ‘Dey goin take me, da Fo Real Kine Guy, an lif me up from da groun fo kill me’? Who dis Fo Real Kine Guy dat you stay talk bout?”
34 A multidão disse: “Entendemos pelas Escrituras que o Cristo viveria para sempre. Como pode dizer que o Filho do Homem morrerá? Afinal, quem é esse Filho do Homem?”.
35 Jesus tell dem, “Me, I jalike da light fo you guys. Ony short time mo da light goin stay hea wit you guys. Live da right way now wen get light still yet, cuz no good da dark pio da light you get inside you. Whoeva walk aroun inside da dark, dey donno wea dey going.
35 Jesus respondeu: “Minha luz brilhará para vocês só mais um pouco. Andem na luz enquanto podem, para que a escuridão não os pegue de surpresa. Quem anda na escuridão não consegue ver aonde vai.
36 Right now, I stay hea wit you guys. I jalike da light fo you guys, fo you trus me. Den you guys can come da kine peopo dat know wea dey going cuz dey get da light inside.”
36 Creiam na luz enquanto ainda há tempo; desse modo vocês se tornarão filhos da luz”. Depois de dizer essas coisas, Jesus foi embora e se ocultou deles.
37 No matta Jesus wen do plenny awesome stuff in front da peopo fo show who him, dey still yet no trus him.
37 Apesar de todos os sinais que Jesus havia realizado, não creram nele.
38 Jalike da guy Isaiah wen tell, dat talk fo God long time befo time,
38 Aconteceu conforme o profeta Isaías tinha dito: “Senhor, quem creu em nossa mensagem? A quem o Senhor revelou seu braço forte?”.
39 Az why da Jew guys no can trus God nowdays, jalike Isaiah tell anodda time,
39 Mas o povo não podia crer, pois como Isaías também disse:
40 “God make um fo dem no see,
40 “O Senhor cegou seus olhos e endureceu seu coração para que seus olhos não vejam, e seu coração não entenda, e não se voltem para mim, nem permitam que eu os cure”.
41 Isaiah wen tell dat cuz he wen see how awesome Jesus stay, an he wen tell wat goin happen wit Jesus.
41 As palavras de Isaías referiam-se a Jesus, pois viu sua glória e falou sobre ele.
42 Plenny Jew main leada guys trus Jesus, but dey no like tell erybody, cuz dey sked da Pharisee guys goin throw um outa da Jew church.
42 Ainda assim, muitos creram em Jesus, incluindo alguns dos líderes judeus. Eles, porém, não declararam sua fé abertamente, por medo de que os fariseus os expulsassem da sinagoga.
43 Cuz da leada guys, dey like da peopo talk good bout dem, mo den dey like God talk good bout um.
43 Amaram a aprovação das pessoas mais que a aprovação de Deus.
44 Jesus talk loud an tell, “Whoeva trus me, he no trus ony me, he trus da One dat wen sen me hea too.
44 Jesus disse em alta voz às multidões: “Se vocês creem em mim, não creem apenas em mim, mas também naquele que me enviou.
45 Whoeva see me, he see da One dat sen me hea too.
45 Pois, quando veem a mim, veem aquele que me enviou.
46 I wen come inside da world fo da peopo know da trut, jalike me da light fo dem. An whoeva trus me, dey goin know da trut. Dey no goin stay jalike dey dark inside an donno notting.
46 Eu vim como luz para brilhar neste mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça na escuridão.
47 Whoeva hear wat I tell an no do um, I no goin punish dem. I neva come fo punish da peopo inside da world. Me, I wen come fo take um outa da bad kine stuff dey stay do.
47 Não julgarei aqueles que me ouvem mas não me obedecem, pois vim para salvar o mundo, e não para julgá-lo.
48 Whoeva tell, ‘Laytas wit you!’ an no lissen wat I tell, God goin judge dem. In da end time wen da world goin come pau, if dey no lissen da true stuff I tell, da judge goin punish dem.
48 Mas todos que me rejeitam e desprezam minha mensagem serão julgados no dia do julgamento pela verdade que tenho falado.
49 Az cuz I neva tell stuff jus cuz I like, but my Faddah dat wen sen me tell me eryting he like me fo tell.
49 Não falo com minha própria autoridade. O Pai, que me enviou, me ordenou o que dizer.
50 I know fo shua dat wat da Faddah tell us fo do show erybody how dey can come alive foeva fo real kine. Az why eryting I tell, dass jalike wat my Faddah wen tell me fo tell.”
50 E eu sei que o mandamento dele conduz à vida eterna; por isso digo tudo que o Pai me mandou dizer”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.