João 12
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Den six days befo da Passova religious kine ceremony, Jesus go Betany town. Dass wea Lazarus stay, da guy Jesus wen make come back alive from mahke.
1 Seis dias antes da Páscoa, Jesus foi para Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado dentre os mortos.
2 So dey make one dinna fo Jesus. Marta bring da food to da peopo, an Lazarus stay sit by Jesus at da table.
2 Prepararam-lhe, ali, uma ceia. Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com Jesus.
3 Den Mary take one pint da kine perfume dey make from da nard plant dat cost plenny, pour um on top Jesus feets, an den wipe um wit her hair. Cuz a dat, smell real good all ova inside da house.
3 Então Maria, pegando um frasco de perfume de nardo puro, muito precioso, ungiu os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos. E toda a casa se encheu com o cheiro do perfume.
4 But Judas Iscariot, one a Jesus guys, da guy dat layta goin set him up fo mahke, he tell,
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que estava para trair Jesus, disse:
5 “Eh, how come dey neva sell dis perfume fo three hundred silva coin, an give da money to da peopo dat no mo notting?”
5 — Por que este perfume não foi vendido por trezentos denários e o valor não foi dado aos pobres?
6 Da guy, he no mo aloha fo da peopo dat no mo notting, he ony talk lidat cuz he one steala guy. He stay in charge a da money bag fo Jesus dem, an he cockaroach um.
6 Ele disse isso não porque se preocupava com os pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa do dinheiro, tirava o que era colocado nela.
7 But Jesus tell, “Eh, no bodda her! She wen stash dis perfume fo use um wen dey make me ready fo bury.”
7 Mas Jesus disse:
8 Da peopo dat no mo notting, dey goin be wit you guys erytime. But me, I no goin be wit you guys erytime.
8 Porque os pobres estão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
9 Dat time plenny Jew guys find out dat Jesus stay ova dea inside Betany town, an dey come fo see him. An not ony him, but Lazarus too. Cuz dey wen hear dat Jesus wen make Lazarus come back alive from mahke.
9 Uma numerosa multidão dos judeus ficou sabendo que Jesus estava em Betânia. Eles foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado dentre os mortos.
10 So da Main Pries guys talk togedda how dey goin kill Lazarus too.
10 Mas os principais sacerdotes resolveram matar também Lázaro,
11 Cuz plenny Jew guys hear bout Lazarus, an dey see him. Az why dey bag from dea leadas, an trus Jesus.
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, voltavam crendo em Jesus.
12 Da nex day, plenny peopo dat wen come Jerusalem fo da Passova ceremony hear dat Jesus stay come dea.
12 No dia seguinte, a numerosa multidão que tinha vindo à festa, tendo ouvido que Jesus estava a caminho de Jerusalém,
13 Dey cut branches from da palm trees fo wave cuz dey like cheer Jesus, an dey go fo meet him. Dey yell,
13 pegou ramos de palmeiras e saiu ao encontro dele, clamando: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor e que é Rei de Israel!”
14 Jesus get one young donkey an sit down on top um, jalike da Bible tell,
14 E Jesus, tendo conseguido um jumentinho, montou-o, segundo está escrito:
15 “No sked, you peopo from Jerusalem town!
15 “Não tema, filha de Sião, eis que o seu Rei está vindo, montado num filho de jumenta.”
16 Dat time, Jesus guys no undastan all da stuff dat stay happen. But laytas, Jesus come back alive from mahke an God make um come awesome to da max. Den, his guys rememba dat da Bible tell from befo time all dis tings bout him. An dey rememba dat da Bible tell from befo time how da peopo make to him.
16 Seus discípulos a princípio não compreenderam isso. Mas, quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que essas coisas estavam escritas a respeito dele e também de que tinham feito isso com ele.
17 All da peopo dat wen stay wit Jesus, da time he make Lazarus come back alive from mahke, dey tell wat dey wen see.
17 A multidão que estava com Jesus quando ele chamou Lázaro do túmulo e o levantou dentre os mortos dava testemunho.
18 Dass why plenny peopo go outside Jerusalem fo meet Jesus, cuz dey hear bout da awesome ting he wen do dat show who him.
18 Por causa disso, também, a multidão saiu ao encontro de Jesus, pois ouviu que ele tinha feito esse sinal.
19 Den da Pharisee guys tell each odda, “Look! Erybody in da whole world stay go wit Jesus! An us guys no can do notting fo stop um!”
19 Então os fariseus disseram entre si: — Vocês podem ver que não estão conseguindo nada! Eis que o mundo vai atrás dele.
20 Had some Greek guys dat go Jerusalem wit da odda peopo fo da Passova religious kine ceremony, fo go down an show God love an respeck dea.
20 Ora, entre os que foram para adorar durante a festa, havia alguns gregos.
21 Dey come by Philip, da guy dat come from Betsaida town Galilee side, an dey tell him, “Eh Mista, us guys, we like meet Jesus.”
21 Estes se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 Philip, he go tell Andrew. Den Andrew an Philip, dey go togedda an tell Jesus.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e André e Filipe o comunicaram a Jesus.
23 Jesus tell um, “Time awready fo me, da Fo Real Kine Guy. Now God goin make me come awesome fo real kine! But befo I come awesome to da max, I gotta mahke.
23 Então Jesus se dirigiu a eles, dizendo:
24 An I like tell you guys dis too: I jalike da wheat seed dat gotta fall down inside da groun an mahke, an den can grow, fo make plenny mo seeds. If da seed no mahke, stay ony one seed.
24 Em verdade, em verdade lhes digo: se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, produz muito fruto.
25 Whoeva like hang on to dea life, dey goin lose um. But whoeva give up dea life in dis world, goin hang on to um, an stay live to da max foeva.
25 Quem ama a sua vida perde-a; mas aquele que odeia a sua vida neste mundo irá preservá-la para a vida eterna.
26 Whoeva like be my helpa gotta go wit me an be my guy. Wea I stay, my helpa guy goin stay dea too. An my Faddah goin show respeck to dat helpa guy.”
26 Se alguém me serve, siga-me, e, onde eu estou, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, meu Pai o honrará.
27 Den Jesus tell, “Right now I feel all funny kine inside. Wat I goin tell? ‘Faddah, no let me mahke!’? No way I goin tell dat! Dass why I wen come hea, fo me mahke.
27 — Agora a minha alma está angustiada, e o que direi? “Pai, salva-me desta hora”? Não, pois foi precisamente com este propósito que eu vim para esta hora.
28 I tell dis: ‘Faddah, let um happen, so erybody goin know how awesome you stay.’”
28 Pai, glorifica o teu nome. Então veio uma voz do céu: — Eu já o glorifiquei e ainda o glorificarei.
29 Da peopo dat stan dea an hear um tell, “Eh! Get thunda!”
29 A multidão que ali estava e que ouviu aquela voz dizia ter havido um trovão. Outros diziam: — Foi um anjo que lhe falou.
30 Jesus tell dem, “Dis voice not fo me, but fo you guys.
30 Então Jesus explicou:
31 Now da peopo inside dis world goin stan in front God da Judge, an God goin throw out da Bad Guy dat stay in charge a da peopo all ova da world.
31 Chegou o momento de este mundo ser julgado, e agora o seu príncipe será expulso.
32 Wen dey lif me up from da groun fo kill me, den I goin bring erybody by me.”
32 E eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim.
33 He tell dat fo show dem how he goin mahke.
33 Ele dizia isto, significando com que tipo de morte estava para morrer.
34 Da peopo tell him, “We wen hear from da Rules From God dat da Christ Guy goin live foeva. Den how come you tell, ‘Dey goin take me, da Fo Real Kine Guy, an lif me up from da groun fo kill me’? Who dis Fo Real Kine Guy dat you stay talk bout?”
34 A multidão disse: — Nós ouvimos da Lei que o Cristo permanece para sempre. Como, então, você diz que é necessário que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Jesus tell dem, “Me, I jalike da light fo you guys. Ony short time mo da light goin stay hea wit you guys. Live da right way now wen get light still yet, cuz no good da dark pio da light you get inside you. Whoeva walk aroun inside da dark, dey donno wea dey going.
35 Jesus respondeu:
36 Right now, I stay hea wit you guys. I jalike da light fo you guys, fo you trus me. Den you guys can come da kine peopo dat know wea dey going cuz dey get da light inside.”
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz, para que se tornem filhos da luz. Depois de dizer isso, Jesus foi embora e ocultou-se deles.
37 No matta Jesus wen do plenny awesome stuff in front da peopo fo show who him, dey still yet no trus him.
37 E, embora tivesse feito tantos sinais na presença deles, não creram nele,
38 Jalike da guy Isaiah wen tell, dat talk fo God long time befo time,
38 para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?”
39 Az why da Jew guys no can trus God nowdays, jalike Isaiah tell anodda time,
39 Por isso, não podiam crer, porque Isaías disse ainda:
40 “God make um fo dem no see,
40 “Cegou os olhos deles e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados.”
41 Isaiah wen tell dat cuz he wen see how awesome Jesus stay, an he wen tell wat goin happen wit Jesus.
41 Isaías disse isso porque viu a glória dele e falou a respeito dele.
42 Plenny Jew main leada guys trus Jesus, but dey no like tell erybody, cuz dey sked da Pharisee guys goin throw um outa da Jew church.
42 No entanto, muitos dentre as próprias autoridades creram em Jesus, mas, por causa dos fariseus, não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 Cuz da leada guys, dey like da peopo talk good bout dem, mo den dey like God talk good bout um.
43 Porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Jesus talk loud an tell, “Whoeva trus me, he no trus ony me, he trus da One dat wen sen me hea too.
44 E Jesus clamou, dizendo:
45 Whoeva see me, he see da One dat sen me hea too.
45 E quem vê a mim vê aquele que me enviou.
46 I wen come inside da world fo da peopo know da trut, jalike me da light fo dem. An whoeva trus me, dey goin know da trut. Dey no goin stay jalike dey dark inside an donno notting.
46 Eu vim como luz para o mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Whoeva hear wat I tell an no do um, I no goin punish dem. I neva come fo punish da peopo inside da world. Me, I wen come fo take um outa da bad kine stuff dey stay do.
47 Se alguém ouvir as minhas palavras e não as guardar, eu não o julgo. Porque eu não vim para julgar o mundo, e sim para salvá-lo.
48 Whoeva tell, ‘Laytas wit you!’ an no lissen wat I tell, God goin judge dem. In da end time wen da world goin come pau, if dey no lissen da true stuff I tell, da judge goin punish dem.
48 Quem me rejeita e não recebe as minhas palavras tem quem o julgue; a própria palavra que falei, essa o julgará no último dia.
49 Az cuz I neva tell stuff jus cuz I like, but my Faddah dat wen sen me tell me eryting he like me fo tell.
49 Porque eu não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, esse me ordenou o que dizer e o que anunciar.
50 I know fo shua dat wat da Faddah tell us fo do show erybody how dey can come alive foeva fo real kine. Az why eryting I tell, dass jalike wat my Faddah wen tell me fo tell.”
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, as coisas que eu digo, digo exatamente assim como o Pai me falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.