João 12
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Den six days befo da Passova religious kine ceremony, Jesus go Betany town. Dass wea Lazarus stay, da guy Jesus wen make come back alive from mahke.
1 Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
2 So dey make one dinna fo Jesus. Marta bring da food to da peopo, an Lazarus stay sit by Jesus at da table.
2 Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Den Mary take one pint da kine perfume dey make from da nard plant dat cost plenny, pour um on top Jesus feets, an den wipe um wit her hair. Cuz a dat, smell real good all ova inside da house.
3 Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.
4 But Judas Iscariot, one a Jesus guys, da guy dat layta goin set him up fo mahke, he tell,
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:
5 “Eh, how come dey neva sell dis perfume fo three hundred silva coin, an give da money to da peopo dat no mo notting?”
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 Da guy, he no mo aloha fo da peopo dat no mo notting, he ony talk lidat cuz he one steala guy. He stay in charge a da money bag fo Jesus dem, an he cockaroach um.
6 Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava.
7 But Jesus tell, “Eh, no bodda her! She wen stash dis perfume fo use um wen dey make me ready fo bury.”
7 Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;
8 Da peopo dat no mo notting, dey goin be wit you guys erytime. But me, I no goin be wit you guys erytime.
8 porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.
9 Dat time plenny Jew guys find out dat Jesus stay ova dea inside Betany town, an dey come fo see him. An not ony him, but Lazarus too. Cuz dey wen hear dat Jesus wen make Lazarus come back alive from mahke.
9 E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
10 So da Main Pries guys talk togedda how dey goin kill Lazarus too.
10 Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;
11 Cuz plenny Jew guys hear bout Lazarus, an dey see him. Az why dey bag from dea leadas, an trus Jesus.
11 porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus.
12 Da nex day, plenny peopo dat wen come Jerusalem fo da Passova ceremony hear dat Jesus stay come dea.
12 No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
13 Dey cut branches from da palm trees fo wave cuz dey like cheer Jesus, an dey go fo meet him. Dey yell,
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!
14 Jesus get one young donkey an sit down on top um, jalike da Bible tell,
14 E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:
15 “No sked, you peopo from Jerusalem town!
15 Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta.
16 Dat time, Jesus guys no undastan all da stuff dat stay happen. But laytas, Jesus come back alive from mahke an God make um come awesome to da max. Den, his guys rememba dat da Bible tell from befo time all dis tings bout him. An dey rememba dat da Bible tell from befo time how da peopo make to him.
16 Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram.
17 All da peopo dat wen stay wit Jesus, da time he make Lazarus come back alive from mahke, dey tell wat dey wen see.
17 Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;
18 Dass why plenny peopo go outside Jerusalem fo meet Jesus, cuz dey hear bout da awesome ting he wen do dat show who him.
18 e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal.
19 Den da Pharisee guys tell each odda, “Look! Erybody in da whole world stay go wit Jesus! An us guys no can do notting fo stop um!”
19 De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele.
20 Had some Greek guys dat go Jerusalem wit da odda peopo fo da Passova religious kine ceremony, fo go down an show God love an respeck dea.
20 Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.
21 Dey come by Philip, da guy dat come from Betsaida town Galilee side, an dey tell him, “Eh Mista, us guys, we like meet Jesus.”
21 Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Philip, he go tell Andrew. Den Andrew an Philip, dey go togedda an tell Jesus.
22 Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.
23 Jesus tell um, “Time awready fo me, da Fo Real Kine Guy. Now God goin make me come awesome fo real kine! But befo I come awesome to da max, I gotta mahke.
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24 An I like tell you guys dis too: I jalike da wheat seed dat gotta fall down inside da groun an mahke, an den can grow, fo make plenny mo seeds. If da seed no mahke, stay ony one seed.
24 Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
25 Whoeva like hang on to dea life, dey goin lose um. But whoeva give up dea life in dis world, goin hang on to um, an stay live to da max foeva.
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 Whoeva like be my helpa gotta go wit me an be my guy. Wea I stay, my helpa guy goin stay dea too. An my Faddah goin show respeck to dat helpa guy.”
26 Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará.
27 Den Jesus tell, “Right now I feel all funny kine inside. Wat I goin tell? ‘Faddah, no let me mahke!’? No way I goin tell dat! Dass why I wen come hea, fo me mahke.
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora.
28 I tell dis: ‘Faddah, let um happen, so erybody goin know how awesome you stay.’”
28 Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
29 Da peopo dat stan dea an hear um tell, “Eh! Get thunda!”
29 A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Jesus tell dem, “Dis voice not fo me, but fo you guys.
30 Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
31 Now da peopo inside dis world goin stan in front God da Judge, an God goin throw out da Bad Guy dat stay in charge a da peopo all ova da world.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 Wen dey lif me up from da groun fo kill me, den I goin bring erybody by me.”
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 He tell dat fo show dem how he goin mahke.
33 Isto dizia, significando de que modo havia de morrer.
34 Da peopo tell him, “We wen hear from da Rules From God dat da Christ Guy goin live foeva. Den how come you tell, ‘Dey goin take me, da Fo Real Kine Guy, an lif me up from da groun fo kill me’? Who dis Fo Real Kine Guy dat you stay talk bout?”
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 Jesus tell dem, “Me, I jalike da light fo you guys. Ony short time mo da light goin stay hea wit you guys. Live da right way now wen get light still yet, cuz no good da dark pio da light you get inside you. Whoeva walk aroun inside da dark, dey donno wea dey going.
35 Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Right now, I stay hea wit you guys. I jalike da light fo you guys, fo you trus me. Den you guys can come da kine peopo dat know wea dey going cuz dey get da light inside.”
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles.
37 No matta Jesus wen do plenny awesome stuff in front da peopo fo show who him, dey still yet no trus him.
37 E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;
38 Jalike da guy Isaiah wen tell, dat talk fo God long time befo time,
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?
39 Az why da Jew guys no can trus God nowdays, jalike Isaiah tell anodda time,
39 Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:
40 “God make um fo dem no see,
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
41 Isaiah wen tell dat cuz he wen see how awesome Jesus stay, an he wen tell wat goin happen wit Jesus.
41 Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou.
42 Plenny Jew main leada guys trus Jesus, but dey no like tell erybody, cuz dey sked da Pharisee guys goin throw um outa da Jew church.
42 Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
43 Cuz da leada guys, dey like da peopo talk good bout dem, mo den dey like God talk good bout um.
43 porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Jesus talk loud an tell, “Whoeva trus me, he no trus ony me, he trus da One dat wen sen me hea too.
44 Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Whoeva see me, he see da One dat sen me hea too.
45 E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
46 I wen come inside da world fo da peopo know da trut, jalike me da light fo dem. An whoeva trus me, dey goin know da trut. Dey no goin stay jalike dey dark inside an donno notting.
46 Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Whoeva hear wat I tell an no do um, I no goin punish dem. I neva come fo punish da peopo inside da world. Me, I wen come fo take um outa da bad kine stuff dey stay do.
47 E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 Whoeva tell, ‘Laytas wit you!’ an no lissen wat I tell, God goin judge dem. In da end time wen da world goin come pau, if dey no lissen da true stuff I tell, da judge goin punish dem.
48 Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia.
49 Az cuz I neva tell stuff jus cuz I like, but my Faddah dat wen sen me tell me eryting he like me fo tell.
49 Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50 I know fo shua dat wat da Faddah tell us fo do show erybody how dey can come alive foeva fo real kine. Az why eryting I tell, dass jalike wat my Faddah wen tell me fo tell.”
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.