Jonas 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 One mo time Da One In Charge talk to Jonah. He tell Jonah dis:
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 “No wait! Go Nineveh town, da main town Assyria side. Tell da peopo ova dea all da tings I stay tell you now.”
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 So Jonah, right den an dea he go Nineveh, jalike Da One In Charge wen tell um fo do.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 Wen Jonah get dea, he start fo go hea an dea inside da town. He walk fo one whole day. He talk fo erybody hear: “Ony get forty days moa, den God goin wipe out Nineveh town!”Jonah tell da Nineveh peopo God goin wipe um out|src="AP-04-13n.TIF" size="span" loc="Jon 3:4" copy="Paschal" ref="3:4"
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 Da Nineveh peopo, dey lissen wat God tell. Dey tell erybody, “Bummahs! All us guys betta not eat, mo betta we go pray!” Da importan peopo an da regula kine peopo, stay put on burmbag kine clotheses fo show dey stay sorry inside.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 Den da king fo Nineveh, he hear bout wat Jonah stay tell too. He stan up from his throne, take off his fancy king kine robe, an put on burmbag kine clotheses an go sit down on top da ashes, fo show he stay sorry inside.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 Da king sen guys all ova Nineveh town fo tell da peopo fo come togedda. Den he tell erybody: “Da king an da alii guys, we all tell dis: Nobody goin eat notting now—da peopo an all da animals, da cows, da sheeps, no goin eat! All us goin pray! Da animals no can eat grass o drink watta.
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 Erybody gotta put on burmbag kine clotheses, all da peopo an da animals, fo show dey stay sorry inside. Erybody gotta go all out fo yell to God fo help! Erybody gotta no do bad kine tings! Erybody gotta no hurt odda peopo no moa!
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Nobody know if God goin change his mind bumbye. He tell ‘Laytas’ to da kine tings us guys stay do, but maybe he goin show pity an change his mind so us guys no come wipe out!”Da Nineveh peopo show God dey sorry|src="AP-04-14n.tif" size="span" loc="Jon 3:5-9" copy="Paschal" ref="3:9"
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 God, he see wat dey stay do, an see dat dey change how dey ack an no do bad kine tings no moa. Az why he change his mind an no do bad tings to dem, da way he wen tell befo time dat he was goin do. Cuz a dat, he not goin do notting bad to dem.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.