Joel 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da One In Charge tell,
1 “No tempo em que essas coisas acontecerem, quando eu restaurar Judá e Jerusalém,
2 I goin bring all da nations togedda
2 reunirei todas as nações no vale de Josafá. Ali eu as julgarei por terem maltratado Israel, minha propriedade, por terem espalhado meu povo entre as nações e repartido minha terra.
3 An dey wen pull straw fo take ova my peopo.
3 Fizeram um sorteio para decidir quem de meu povo seria seu escravo. Deram meninos em troca de prostitutas e venderam meninas por vinho para se embriagar.
4 “You Tyre an Sidon peopo, an all you Filisha districks, how come you guys stay agains me Da One In Charge? You guys figga you stay pay me back cuz a someting I wen do, o wat?! Cuz if you guys stay pay me back, I goin turn aroun right den an dea, an pay you guys back an make you come shame fo all da tings you guys wen do.
4 “O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom e cidades da Filístia? Estão tentando se vingar de mim? Se essa é sua intenção, tomem cuidado! Eu as atacarei sem demora e lhes darei o que merecem por suas ações.
5 Cuz you guys wen take my silva an my gold, an carry away my bestes rich kine stuffs, an put um inside you guys temples.
5 Roubaram minha prata, meu ouro e meus tesouros preciosos e os levaram para seus templos.
6 You guys wen sell da Judah an Jerusalem peopo to da Greek peopo, fo you guys sen da Israel peopo far from dea land.
6 Venderam aos gregos os habitantes de Judá e Jerusalém, para que os levassem para longe de sua terra natal.
7 “Look, I goin bring dem outa da place wea dey stay cuz you guys wen sell dem. An I goin pay you guys back fo wat you guys wen do to dem.
7 “Mas eu os trarei de volta de todos os lugares para onde os venderam, e darei a vocês o que merecem.
8 I goin let peopo sell yoa boys an girls to da Judah peopo, an dey goin sell dem to da Sabean peopo, dat stay one far place.” Az wat Da One In Charge tell.
8 Venderei seus filhos e filhas aos habitantes de Judá, e eles os venderão ao povo da Arábia, uma nação distante. Eu, o S enhor , falei!”
9 Tell all da peopos dis:
9 Anunciem às nações de toda parte: “Preparem-se para a guerra! Convoquem seus melhores guerreiros; que todos os seus soldados avancem para a batalha.
10 Make swords from yoa plows.
10 Forjem seus arados para fazer espadas e transformem suas podadeiras em lanças; treinem até os mais fracos para serem guerreiros.
11 All you guys from da odda nations,
11 Venham depressa, nações de toda parte; reúnam-se no vale!”. E agora, ó S
12 “Make da nations wake up.
12 “Que as nações se mobilizem para a guerra e marchem para o vale de Josafá! Ali eu, o S para julgar todas elas.
13 Swing da sickle cuz da food stay ready fo harves.
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham e pisem as uvas, pois o tanque de prensar está cheio. Os tonéis transbordam com a perversidade das nações.”
14 Plenny peopo stay inside da valley
14 Multidões e multidões esperam no vale da decisão, onde o dia do S
15 Da sun an da moon goin come dark,
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar.
16 Da One In Charge goin make one big noise
16 A voz do S enhor rugirá desde Sião e trovejará desde Jerusalém; os céus e a terra tremerão. Mas o S uma fortaleza para o povo de Israel.
17 Da One In Charge tell, “Den you guys goin know
17 “Então vocês saberão que eu, o S enhor , seu Deus, habito em Sião, meu santo monte. Jerusalém será santa, e exércitos estrangeiros não voltarão a conquistá-la.
18 “Dat time, goin be jalike da mountains stay drip wit new wine.
18 Naquele dia, vinho doce gotejará dos montes, e leite fluirá das colinas. Água encherá o leito dos riachos de Judá; uma fonte brotará do templo do S e regará o vale das Acácias.
19 But Egypt goin stay all wipe out.
19 O Egito, porém, se transformará numa terra desolada, e Edom se tornará um deserto, pois atacaram o povo de Judá e mataram inocentes em sua terra.
20 Judah goin get peopo dat live dea all da time.
20 “Judá, porém, ficará cheia de gente para sempre, e Jerusalém permanecerá por todas as gerações.
21 I neva punish da Egypt guys an da Edom guys,
21 Perdoarei os crimes de meu povo, que ainda não perdoei; e eu, o S em Sião.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.