Isaías 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 King Ahaz was Jotham boy, an Jotham was Uzziah boy. King Pekah fo da Israel peopo was Remaliah boy. One time, King Rezin fo da Aram peopo, wit King Pekah fo help him, wen go fight da Jerusalem town peopo Judah side, wea Ahaz was da king. But dey no even can go nea dea fo start da fight.
1 No tempo de Acaz, filho de Joatão, filho de Ozias, rei de Judá, Rasin, rei de Arão, foi com Pecá, filho de Romelia, rei de Israel, contra Jerusalém para lhe dar combate; mas não pôde apoderar-se dela.
2 Somebody tell da David ohana guys Judah side, “Da Aram army guys wen go by da Efraim ohana land inside Israel an stay make camp all ova da place wit da Israel guys.” So Ahaz an his peopo, dey come real sked inside. Dey stay shake jalike how da trees shake inside one fores wen da wind blow um.
2 Quando se soube, na casa de Davi, que {o exército da} Síria estava acampado em Efraim, o coração do rei e o de seu povo ficaram perturbados como as árvores das florestas agitadas pelos ventos.
3 Den Da One In Charge tell Isaiah, “You an yoa boy Shear-Jashub (dat mean, ‘Some peopo goin come back’), go out dea meet King Ahaz. Go by da end a da ditch wea da watta from da Mauka Watta Place go. Go on top da road dat go da field wea dey put da cloth inside da watta an step um fo make um come ready fo dye um.
3 Então disse o Senhor a Isaías: Vai ter com Acaz, com Sear-Jasub, teu filho, na extremidade do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
4 Tell Ahaz, ‘Watch out, but stay cool. No sked. Inside yoa heart, no lose fight! Fo shua, dose two kings, Rezin fo da Aram peopo, an Remaliah boy, dey stay all hot an huhu. But dey jalike two small stick inside da fire dat litto mo all burn out, but still yet dey get plenny smoke.
4 E dize-lhe: Tem ânimo, não temas, não vacile o teu coração diante desses dois pedaços de tições fumegantes. {Diante do furor de Rasin, da Síria, e do filho de Romelia}.
5 But cuz dey stay huhu, da Aram peopo stay make one plan wit da Israel peopo an dea king, Remaliah boy, fo do bad tings to you.
5 Visto que a Síria decidiu tua perdição, com Efraim e o filho de Romelia, dizendo:
6 Dey tell, “We go up country Judah side an bus up da Judah peopo. We goin fight an take um ova an make um come oua side. Den we goin make Tabeel boy da king inside Judah.” ’”
6 Vamos contra Judá, nós o bateremos, e nos apoderaremos dele, e proclamaremos rei o filho de Tabeel.
7 But dis da ting Da One In Charge a me tell:
7 Eis o que disse o Senhor Javé: Isso não acontecerá, essas coisas não se realizarão,
8 Da main town inside Aram, dass Damascus.
8 porque a capital da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rasin. {Dentro de sessenta e cinco anos Efraim desaparecerá do rol dos povos.}
9 Da main town inside Israel, dass Samaria,
9 E a capital de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Romelia. Se não o crerdes, não subsistireis.
10 Da One In Charge tell King Ahaz one mo time.
10 O Senhor disse ainda a Acaz:
11 He tell, “Aks me, yoa God, Da One In Charge, fo show one sign fo you know all dis stay true. Go aks, no matta if someting from da mos deep place o from da mos high place.”
11 Pede ao Senhor teu Deus um sinal, seja do fundo da habitação dos mortos, seja lá do alto.
12 But Ahaz tell, “I no goin aks fo notting. No way I no goin tell Da One In Charge fo show proof!”
12 Acaz respondeu: De maneira alguma! Não quero pôr o Senhor à prova.
13 Den Isaiah tell, “Lissen, you peopo dat come from David ohana. Not enuff you guys try fo make odda peopo come piss off wit you. Now you stay trying fo make my God come piss off wit you too!
13 Isaías respondeu: Ouvi, casa de Davi: Não vos basta fatigar a paciência dos homens? Pretendeis cansar também o meu Deus?
14 Cuz a dat, my Boss goin give you guys one sign. Dis da sign: goin get one young wahine dat neva sleep wit one guy, but layta she goin come hapai, an bumbye dat wahine goin born one boy. She goin call him ‘Immanuel,’ dat mean, ‘God stay wit us guys.’
14 Por isso, o próprio Senhor vos dará um sinal: uma virgem conceberá e dará à luz um filho, e o chamará Deus Conosco.
15 Wen he come big, an he know wass right an wass wrong, an know fo pick ony wass right, dat time goin get plenny sof cheese an honey kine stuff fo him eat.
15 Ele será nutrido com manteiga e mel até que saiba rejeitar o mal e escolher o bem.
16 But befo he come dat big, da land dat you worry bout wea da two kings stay goin come all bus up, an no mo notting goin stay dea.
16 Porque antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, cujos dois reis tu temes, será devastada.
17 Da One In Charge, Da Boss, goin make you, an yoa peopo, an yoa faddah guy ohana, suffa plenny, mo plenny den you guys eva suffa befo, from da time wen da Israel peopo dig out from da Judah peopo. He goin bring da king from Assyria fo make you suffa!”
17 O Senhor fará vir sobre ti, sobre teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais como não houve desde que Efraim se separou de Judá {o rei dos assírios}.
18 Dis how goin be dat time. Da Boss, Da One In Charge goin bring big armies agains da Judah land. He goin whistle fo call all da flies from da Nile Riva an from all da watta ditch far away inside Egypt. An he goin whistle fo all da bees fo come from Assyria.
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão nas margens dos rios do Egito e às abelhas da terra da Assíria.
19 Da armies all goin come. Goin be jalike wen da flies an da bees go down inside da gulches, inside da cracks inside big stone, inside places wea get thorn bushes, an all ova da pukas wea get watta.
19 Elas virão pousar em massa nos vales escarpados, nas cavernas dos rochedos, sobre todas as moitas e todas as pastagens.
20 Dat time, you guys goin pay da king fo Assyria, fo his army come from da odda side a da Eufrates Riva fo help you guys. But wen dey show up, dey goin rip off eryting you guys get. Goin be jalike Da One In Charge stay use one razor fo cut off all da hair from on top yoa head an legs, an even yoa beard, an you goin come shame.
20 Naquele tempo, com uma navalha emprestada do outro lado do rio {com o rei da Assíria} o Senhor vos raspará a cabeça e os pêlos das pernas, assim como a barba.
21 Wen all dat happen, one guy can keep alive ony one young cow an two goats.
21 Naquele tempo, cada homem manterá uma vaca e duas ovelhas;
22 So from da cow an da goat, dey goin get milk, an da guy goin get enuff sof cheese fo eat. Da peopo dat da army guys no take away from inside da land, goin get sof cheese an wild honey fo eat.
22 comer-se-á a manteiga de todo o leite que elas derem, porque é de manteiga e mel que viverão aqueles que subsistirem na terra.
23 But afta da army guys go way, all da place wea had tousan grape plants worth tousan piece silva, now eryting dat goin grow afta, ony goin be thorn kine plants.
23 Naquele tempo, todo terreno que contiver mil vides valendo mil siclos de prata será abandonado às sarças e aos espinhos.
24 Anybody go dea, dey goin take bow an arrow fo hunt, cuz ony get thorn bush all ova da place, ova dea.
24 Ali só se entrará com setas e arcos, porque toda aquela terra estará coberta de sarças e espinhos.
25 On top da hills, da place wea befo time dey hoe hana da grass, you no goin go dea no moa, cuz you sked da thorn plant goin poke you. Da land ony goin be fo let da cows an sheeps an goats go dea.
25 Não se voltará mais aos montes que eram cultivados à enxada, por causa das sarças e dos espinhos; será permitido aos bois pastá-los e serão pisados pelos carneiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.