Isaías 37
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Wen King Hezekiah hear wat da Assyria guy tell dem, he come real sore inside. He rip his clotheses an put on burmbag kine cloth fo show how he feel. Den he go inside da Temple.
1 Quando o rei Ezequias ouviu esse relato, rasgou as roupas, vestiu-se com panos de saco e entrou no templo do S enhor .
2 He tell Eliakim, da guy dat stay in charge a da palace, Shebna, da secretary guy, an da older pries guys fo put on burmbag cloth an go by Isaiah, Amoz boy, da one dat talk fo God.
2 Enviou Eliaquim, o administrador do palácio, Sebna, o secretário da corte, e os principais sacerdotes, todos vestidos com panos de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Dey tell Isaiah, “Dis wat King Hezekiah tell: ‘Dis one day all us feel all bum out. God stay show dat us guys wen do wrong, an cuz a dat us come shame. Us stay jalike wen one bebe goin born, but da muddah not strong enuff fo born um.
3 Eles lhe disseram: “Assim diz o rei Ezequias: ‘Hoje é um dia de angústia, insulto e humilhação. É como quando a criança está prestes a nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 Maybe yoa God, Da One In Charge, wen hear wat da territorial govna guy tell, an goin do someting. Cuz da govna guy boss, da Assyria king, wen sen da govna ova hea fo make fun a Da One In Charge, da God dat stay alive fo real kine. Da tings dat yoa God, Da One In Charge, wen hear dat guy tell, maybe God goin punish him fo dat. Az why you gotta pray fo da peopo dat still yet goin stay alive afta da Assyria guys do wateva dey goin do.’”
4 Contudo, talvez o S enhor , seu Deus, tenha ouvido o porta-voz que o rei da Assíria enviou para desafiar o Deus vivo e o castigue por suas palavras. Por favor, ore por nós que restamos!’”.
5 Afta King Hezekiah helpa guys come by Isaiah,
5 Depois que os oficiais do rei Ezequias transmitiram a mensagem ao profeta Isaías,
6 Isaiah tell dem, “Go tell yoa boss dis, da ting Da One In Charge tell me awready: ‘No sked cuz a all wat you wen hear, all dat real bad kine stuff da slave guys fo da Assyria king stay tell.
6 ele respondeu: “Digam ao rei que assim diz o S enhor : ‘Não se assuste com os insultos que os mensageiros do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 Dis wat I goin do: I goin put one spirit inside da Assyria king fo make um tink how I like um fo tink. He goin hear wat somebody tell him, an cuz a dat, he goin go back his country. Den bumbye, I goin make somebody kill um wit one sword, inside his land.’”
7 Ouça! Eu mesmo agirei contra o rei da Assíria, e ele receberá notícias que o farão voltar para sua terra. Ali eu providenciarei que ele seja morto à espada’”.
8 Den da Assyria territorial govna guy hear dat da Assyria king an his army wen leave Lakish town. So da govna guy go back an find da king stay fighting agains Libnah town.
8 Enquanto isso, o porta-voz partiu de Jerusalém e foi consultar o rei da Assíria, pois tinha sido informado de que o rei havia deixado Laquis e estava atacando Libna.
9 Laytas, Sennakerib, da Assyria king, hear someting bout Tirhakah, da king from Sudan. Somebody tell Sennakerib, “Tirhakah come out fo fight you Assyria guys.”
9 Logo depois, o rei Senaqueribe recebeu a notícia de que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído com seu exército para lutar contra ele. Então enviou seus homens de volta a Ezequias em Jerusalém com a seguinte mensagem:
10 fo tell Hezekiah da Judah king dis:
10 “Esta é uma mensagem para Ezequias, rei de Judá. Não deixe que seu Deus, em quem você confia, o engane com promessas de que Jerusalém não será conquistada pelo rei da Assíria.
11 Tink bout dis: You awready wen hear wat us king guys Assyria side an oua army guys wen do to all da odda countries. We wen wipe um all out fo give dea land to oua god. So, you tink you goin get outa dat?! No way!
11 Você sabe muito bem o que os reis da Assíria fizeram por onde passaram. Destruíram completamente todos que atravessaram seu caminho! Quem é você para escapar?
12 Da gods fo da peopos from Gozan, Haran, Rezef, an da Eden peopo inside Tel Assar—you tink dea gods wen get da peopos outa trouble, da time my ancesta guys wipe dem out? Not even!
12 Acaso os deuses de outras nações, como Gozã, Harã, Rezefe, e o povo de Éden, que estava em Telassar, as livraram? Meus antecessores destruíram todos eles!
13 Now, wea da kings fo Hamath, Arpad, Sefarvaim town, Hena, Iva?! Dey all gone!”
13 O que aconteceu ao rei de Hamate e ao rei de Arpade? O que aconteceu aos reis de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”.
14 Afta Hezekiah read da letta da messenja guys bring, he go up to da Temple Fo Da One In Charge. He spread out da letta in front Da One In Charge.
14 Depois que Ezequias recebeu a carta dos mensageiros e a leu, subiu ao templo do S enhor e a estendeu diante do S enhor .
15 Den Hezekiah pray to Da One In Charge:
15 Então Ezequias fez esta oração na presença do S enhor :
16 “Eh! You, Da One In Charge! You, da God Ova All Da Armies. You da God fo us Israel peopo. You get yoa spesho place right hea inside dis Temple, inside da spesho room wit da awesome angel watcha guys on top da Box. You da ony One dass God fo real kine, cuz you da God ova all da kings an dea peopos all ova da world. Was you, da One dat wen make da sky an da earth.
16 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, que estás entronizado entre os querubins! Só tu és Deus de todos os reinos da terra. Sim, tu criaste os céus e a terra.
17 Lissen real good, Da One In Charge! Open yoa eyes an look! Hear all da stuff Sennakerib wen tell fo talk bad bout you, da God Dat Stay Alive Fo Real Kine!
17 Inclina teus ouvidos, ó S enhor , e ouve! Abre teus olhos, ó S enhor , e vê! Ouve as palavras com as quais Senaqueribe desafia o Deus vivo!
18 “You, Da One In Charge! An az true dat da Assyria king guys wen go wase all da diffren countries an dea land,
18 “É verdade, S enhor , que os reis da Assíria destruíram todas essas nações.
19 an throw all da idol kine gods da peopo wen make inside da fire an wipe um out. Cuz dose idols, dey not real gods, but ony wood an stone statue.
19 Lançaram os deuses dessas nações no fogo e os queimaram. É claro que os assírios conseguiram destruí-los! Não eram deuses de verdade, mas apenas ídolos de madeira e pedra moldados por mãos humanas.
20 Now, oua God, dass Da One In Charge a us, get us outa trouble an no let da Assyria king hurt us. Den all da kings an dea peopos all ova da world goin know dat you Da One In Charge, da ony God dass fo real!”
20 Agora, S enhor , nosso Deus, salva-nos do poder desse rei; então todos os reinos da terra saberão que somente tu, S enhor , és Deus”.
21 Den Isaiah, Amoz boy, sen dis letta to Hezekiah: “Dis da ting Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell me: Cuz you wen pray to me bout Sennakerib, da Assyria king,
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Visto que você orou a mim a respeito de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 dis wat I tell agains Sennakerib:
22 o S enhor proferiu esta palavra contra ele: “A filha virgem de Sião o despreza e ri de você. A filha de Jerusalém balança a cabeça com desdém enquanto você foge.
23 “‘Who you wen make shame, Sennakerib?!
23 “A quem você desafiou e de quem zombou? Contra quem levantou a voz? Para quem olhou com arrogância? Para o Santo de Israel!
24 You wen sen guys dat work fo you,
24 Por meio de seus mensageiros, desafiou o Senhor. Disse: ‘Com meus numerosos carros de guerra, conquistei os montes mais elevados, sim, os picos mais remotos do Líbano. Cortei seus cedros mais altos e seus melhores ciprestes. Cheguei a suas maiores alturas e explorei suas florestas mais densas.
25 Me, Sennakerib, I dig pukas fo watta inside odda peopo countries.
25 Cavei poços em muitas terras estrangeiras e me refresquei com sua água. Com a sola de meu pé, sequei todos os rios do Egito!’.
26 “‘Eh Sennakerib, you neva hear, o wat?
26 “Mas você não sabe? Eu decidi tudo isso há muito tempo. Planejei essas coisas no passado distante, e agora as realizo. Planejei que você transformaria cidades fortificadas em montes de escombros.
27 An fo you make da peopo dat live dose towns
27 Por isso, seus habitantes perdem as forças e ficam assustados e envergonhados. São frágeis como a relva, indefesos como brotos verdes e tenros. São como capim que surge no telhado, queimado
28 “‘But I know wea you stay, Sennakerib.
28 “Mas eu o conheço bem; sei onde está e sei de suas idas e vindas; sei como se enfureceu contra mim.
29 Cuz you stay mad agains me,
29 E, por causa de sua raiva contra mim e de sua arrogância, que eu mesmo ouvi, porei minha argola em seu nariz e meu freio em sua boca. Eu o farei voltar pelo mesmo caminho por onde veio”.
30 Den Isaiah tell Hezekiah dis:
30 Então Isaías disse a Ezequias: “Esta é a prova de que minhas palavras são verdadeiras: “Neste ano vocês comerão somente o que crescer por si, e no ano seguinte, o que brotar disso. Mas, no terceiro ano, semeiem e colham, cuidem de suas videiras e comam de seus frutos.
31 One mo time, goin get some a da Judah peopo
31 Vocês que restarem em Judá, os que escaparem da destruição, lançarão raízes em seu próprio solo, crescerão e darão frutos.
32 Cuz da res a da peopo from Jerusalem goin come.
32 Pois um remanescente de meu povo sairá de Jerusalém, um grupo de sobreviventes partirá do monte Sião. O zelo do S fará que isso aconteça!
33 “Az why dis wat Da One In Charge tell bout da Assyria king:
33 “E assim diz o S enhor a respeito do rei da Assíria: “Seus exércitos não entrarão em Jerusalém, nem dispararão contra ela uma só flecha. Não marcharão com escudos fora de seus portões, nem construirão rampas de terra contra seus muros.
34 Da same way he wen come,
34 O rei voltará à terra dele pelo mesmo caminho por onde veio. Não entrará na cidade diz o S
35 I goin do all dat fo me,
35 Por minha própria honra e por causa de meu servo Davi, defenderei esta cidade e a libertarei”.
36 Den one angel messenja guy from Da One In Charge go out fo fight. He kill 185,000 army guys inside da Assyria camp. Wen da odda peopo ova dea get up early da nex morning, get plenny mahke bodies all ova da place!
36 Naquela noite, o anjo do S enhor foi ao acampamento assírio e matou 185 mil soldados assírios. Quando os sobreviventes acordaram na manhã seguinte, encontraram cadáveres por toda parte.
37 Az why Sennakerib, da Assyria king, get outa dea fas an go way. He go back Nineveh town an stay ova dea.
37 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento e partiu para sua terra. Voltou para Nínive e ali ficou.
38 Laytas, one time wen Sennakerib go down fo pray inside da temple fo his god Nisrok inside Nineveh, his boys Adramalek an Sharezer take dea sword an kill him. Den dey run away to da Ararat land. Esarhaddon, Sennakerib odda boy, come da nex king fo da Assyria peopo.
38 Certo dia, enquanto ele adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada. Fugiram para a terra de Arate, e outro filho, Esar-Hadom, se tornou seu sucessor na Assíria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.