Isaías 37

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wen King Hezekiah hear wat da Assyria guy tell dem, he come real sore inside. He rip his clotheses an put on burmbag kine cloth fo show how he feel. Den he go inside da Temple.
1 Tendo o rei Ezequias ouvido isto, rasgou as suas vestes, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 He tell Eliakim, da guy dat stay in charge a da palace, Shebna, da secretary guy, an da older pries guys fo put on burmbag cloth an go by Isaiah, Amoz boy, da one dat talk fo God.
2 Então, enviou a Eliaquim, o mordomo, a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes, com vestes de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz,
3 Dey tell Isaiah, “Dis wat King Hezekiah tell: ‘Dis one day all us feel all bum out. God stay show dat us guys wen do wrong, an cuz a dat us come shame. Us stay jalike wen one bebe goin born, but da muddah not strong enuff fo born um.
3 os quais lhe dissessem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de castigo e de opróbrio; porque filhos são chegados à hora de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 Maybe yoa God, Da One In Charge, wen hear wat da territorial govna guy tell, an goin do someting. Cuz da govna guy boss, da Assyria king, wen sen da govna ova hea fo make fun a Da One In Charge, da God dat stay alive fo real kine. Da tings dat yoa God, Da One In Charge, wen hear dat guy tell, maybe God goin punish him fo dat. Az why you gotta pray fo da peopo dat still yet goin stay alive afta da Assyria guys do wateva dey goin do.’”
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenderá as palavras que o Senhor ouviu; faze, pois, tuas orações pelos que ainda subsistem.
5 Afta King Hezekiah helpa guys come by Isaiah,
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaías;
6 Isaiah tell dem, “Go tell yoa boss dis, da ting Da One In Charge tell me awready: ‘No sked cuz a all wat you wen hear, all dat real bad kine stuff da slave guys fo da Assyria king stay tell.
6 Isaías lhes disse: Dizei isto a vosso senhor: Assim diz o Senhor : Não temas por causa das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria blasfemaram contra mim.
7 Dis wat I goin do: I goin put one spirit inside da Assyria king fo make um tink how I like um fo tink. He goin hear wat somebody tell him, an cuz a dat, he goin go back his country. Den bumbye, I goin make somebody kill um wit one sword, inside his land.’”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e nela eu o farei cair morto à espada.
8 Den da Assyria territorial govna guy hear dat da Assyria king an his army wen leave Lakish town. So da govna guy go back an find da king stay fighting agains Libnah town.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e encontrou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 Laytas, Sennakerib, da Assyria king, hear someting bout Tirhakah, da king from Sudan. Somebody tell Sennakerib, “Tirhakah come out fo fight you Assyria guys.”
9 O rei ouviu que, a respeito de Tiraca, rei da Etiópia, se dizia: Saiu para guerrear contra ti. Assim que ouviu isto, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 fo tell Hezekiah da Judah king dis:
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 Tink bout dis: You awready wen hear wat us king guys Assyria side an oua army guys wen do to all da odda countries. We wen wipe um all out fo give dea land to oua god. So, you tink you goin get outa dat?! No way!
11 Já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, como as destruíram totalmente; e crês tu que te livrarias?
12 Da gods fo da peopos from Gozan, Haran, Rezef, an da Eden peopo inside Tel Assar—you tink dea gods wen get da peopos outa trouble, da time my ancesta guys wipe dem out? Not even!
12 Porventura, os deuses das nações livraram os povos que meus pais destruíram: Gozã, Harã, Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 Now, wea da kings fo Hamath, Arpad, Sefarvaim town, Hena, Iva?! Dey all gone!”
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Afta Hezekiah read da letta da messenja guys bring, he go up to da Temple Fo Da One In Charge. He spread out da letta in front Da One In Charge.
14 Tendo Ezequias recebido a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; então, subiu à Casa do Senhor , estendeu-a perante o Senhor
15 Den Hezekiah pray to Da One In Charge:
15 e orou ao Senhor , dizendo:
16 “Eh! You, Da One In Charge! You, da God Ova All Da Armies. You da God fo us Israel peopo. You get yoa spesho place right hea inside dis Temple, inside da spesho room wit da awesome angel watcha guys on top da Box. You da ony One dass God fo real kine, cuz you da God ova all da kings an dea peopos all ova da world. Was you, da One dat wen make da sky an da earth.
16 Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, que estás entronizado acima dos querubins, tu somente és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
17 Lissen real good, Da One In Charge! Open yoa eyes an look! Hear all da stuff Sennakerib wen tell fo talk bad bout you, da God Dat Stay Alive Fo Real Kine!
17 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
18 “You, Da One In Charge! An az true dat da Assyria king guys wen go wase all da diffren countries an dea land,
18 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todos os países e suas terras
19 an throw all da idol kine gods da peopo wen make inside da fire an wipe um out. Cuz dose idols, dey not real gods, but ony wood an stone statue.
19 e lançaram no fogo os deuses deles, porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
20 Now, oua God, dass Da One In Charge a us, get us outa trouble an no let da Assyria king hurt us. Den all da kings an dea peopos all ova da world goin know dat you Da One In Charge, da ony God dass fo real!”
20 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor .
21 Den Isaiah, Amoz boy, sen dis letta to Hezekiah: “Dis da ting Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell me: Cuz you wen pray to me bout Sennakerib, da Assyria king,
21 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Visto que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 dis wat I tell agains Sennakerib:
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, filha de Sião, te despreza e zomba de ti; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 “‘Who you wen make shame, Sennakerib?!
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e arrogantemente ergueste os olhos? Contra o Santo de Israel.
24 You wen sen guys dat work fo you,
24 Por meio dos teus servos, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros, subi ao cimo dos montes, ao mais interior do Líbano; deitarei abaixo os seus altos cedros e os ciprestes escolhidos, chegarei ao seu mais alto cimo, ao seu denso e fértil pomar.
25 Me, Sennakerib, I dig pukas fo watta inside odda peopo countries.
25 Cavei e bebi as águas e com a planta de meus pés sequei todos os rios do Egito.
26 “‘Eh Sennakerib, you neva hear, o wat?
26 Acaso, não ouviste que já há muito dispus eu estas coisas, já desde os dias remotos o tinha planejado? Agora, porém, as faço executar e eu quis que tu reduzisses a montões de ruínas as cidades fortificadas.
27 An fo you make da peopo dat live dose towns
27 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e a erva verde, e o capim dos telhados, e o cereal queimado antes de amadurecer.
28 “‘But I know wea you stay, Sennakerib.
28 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 Cuz you stay mad agains me,
29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz, e o meu freio, na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 Den Isaiah tell Hezekiah dis:
30 Isto te será por sinal: este ano se comerá o que espontaneamente nascer e no segundo ano o que daí proceder; no terceiro ano, porém, semeai e colhei, plantai vinhas e comei os seus frutos.
31 One mo time, goin get some a da Judah peopo
31 O que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto por cima;
32 Cuz da res a da peopo from Jerusalem goin come.
32 porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
33 “Az why dis wat Da One In Charge tell bout da Assyria king:
33 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma, não virá perante ela com escudo, nem há de levantar tranqueiras contra ela.
34 Da same way he wen come,
34 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
35 I goin do all dat fo me,
35 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
36 Den one angel messenja guy from Da One In Charge go out fo fight. He kill 185,000 army guys inside da Assyria camp. Wen da odda peopo ova dea get up early da nex morning, get plenny mahke bodies all ova da place!
36 Então, saiu o Anjo do Senhor e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram os restantes pela manhã, eis que todos estes eram cadáveres.
37 Az why Sennakerib, da Assyria king, get outa dea fas an go way. He go back Nineveh town an stay ova dea.
37 Retirou-se, pois, Senaqueribe, rei da Assíria, e se foi; voltou e ficou em Nínive.
38 Laytas, one time wen Sennakerib go down fo pray inside da temple fo his god Nisrok inside Nineveh, his boys Adramalek an Sharezer take dea sword an kill him. Den dey run away to da Ararat land. Esarhaddon, Sennakerib odda boy, come da nex king fo da Assyria peopo.
38 Sucedeu que, estando ele a adorar na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada e fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.