Isaías 37

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wen King Hezekiah hear wat da Assyria guy tell dem, he come real sore inside. He rip his clotheses an put on burmbag kine cloth fo show how he feel. Den he go inside da Temple.
1 E isto aconteceu que, quando o rei Ezequias ouviu isso, ele rasgou suas vestes e cobriu-se com vestimenta de pano de saco, e foi para o interior da casa do SENHOR.
2 He tell Eliakim, da guy dat stay in charge a da palace, Shebna, da secretary guy, an da older pries guys fo put on burmbag cloth an go by Isaiah, Amoz boy, da one dat talk fo God.
2 E ele enviou Eliaquim, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e os anciãos dentre os sacerdotes, cobertos com vestimenta de pano de saco em direção a Isaías, o profeta, o filho de Amós.
3 Dey tell Isaiah, “Dis wat King Hezekiah tell: ‘Dis one day all us feel all bum out. God stay show dat us guys wen do wrong, an cuz a dat us come shame. Us stay jalike wen one bebe goin born, but da muddah not strong enuff fo born um.
3 E eles lhe disseram: Desta forma diz Ezequias. Este dia é um dia de dificuldade, e de repreensão, e de blasfêmia, porque as crianças chegam ao momento de nascer e não há força para dar à luz.
4 Maybe yoa God, Da One In Charge, wen hear wat da territorial govna guy tell, an goin do someting. Cuz da govna guy boss, da Assyria king, wen sen da govna ova hea fo make fun a Da One In Charge, da God dat stay alive fo real kine. Da tings dat yoa God, Da One In Charge, wen hear dat guy tell, maybe God goin punish him fo dat. Az why you gotta pray fo da peopo dat still yet goin stay alive afta da Assyria guys do wateva dey goin do.’”
4 Possivelmente, o SENHOR teu Deus ouvirá as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, senhor dele, tem enviado para provocar o Deus vivo, e reprovará as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido. Por conseguinte, ergue tua oração pelo remanescente que é deixado.
5 Afta King Hezekiah helpa guys come by Isaiah,
5 Então, os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
6 Isaiah tell dem, “Go tell yoa boss dis, da ting Da One In Charge tell me awready: ‘No sked cuz a all wat you wen hear, all dat real bad kine stuff da slave guys fo da Assyria king stay tell.
6 E Isaías disse-lhes: Portanto, vós direis ao vosso senhor. Assim diz o SENHOR: Não tenhas medo das palavras que tu tens ouvido, por meio das quais os servos do rei da Assíria me têm blasfemado.
7 Dis wat I goin do: I goin put one spirit inside da Assyria king fo make um tink how I like um fo tink. He goin hear wat somebody tell him, an cuz a dat, he goin go back his country. Den bumbye, I goin make somebody kill um wit one sword, inside his land.’”
7 Eis que Eu enviarei um poderoso golpe sobre ele, e ele ouvirá um rumor, e retornará para sua própria terra. E eu o farei cair pela espada em sua própria terra.
8 Den da Assyria territorial govna guy hear dat da Assyria king an his army wen leave Lakish town. So da govna guy go back an find da king stay fighting agains Libnah town.
8 Então, Rabsaqué retornou e encontrou o rei da Assíria guerreando contra Libna, pois ele tinha ouvido que ele havia saído de Láquis.
9 Laytas, Sennakerib, da Assyria king, hear someting bout Tirhakah, da king from Sudan. Somebody tell Sennakerib, “Tirhakah come out fo fight you Assyria guys.”
9 E ele ouviu dizer concernente a Tiraca, rei da Etiópia: Ele é vindo para fazer guerra contigo. E quando ele ouviu isto, ele enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 fo tell Hezekiah da Judah king dis:
10 Desta forma vós falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não deixes teu Deus, em quem tu confias, enganar-te, dizendo que Jerusalém não será dada na mão do rei da Assíria.
11 Tink bout dis: You awready wen hear wat us king guys Assyria side an oua army guys wen do to all da odda countries. We wen wipe um all out fo give dea land to oua god. So, you tink you goin get outa dat?! No way!
11 Eis que tu tens ouvido o que os reis da Assíria têm feito a todas as terras para destruí-las completamente e tu serias livrado?
12 Da gods fo da peopos from Gozan, Haran, Rezef, an da Eden peopo inside Tel Assar—you tink dea gods wen get da peopos outa trouble, da time my ancesta guys wipe dem out? Not even!
12 Têm os deuses das nações as livrado, as quais meus pais têm destruído, como Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Éden que estavam em Telassar?
13 Now, wea da kings fo Hamath, Arpad, Sefarvaim town, Hena, Iva?! Dey all gone!”
13 Onde está o rei de Hamate e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sevarfaim, Hena e Iva?
14 Afta Hezekiah read da letta da messenja guys bring, he go up to da Temple Fo Da One In Charge. He spread out da letta in front Da One In Charge.
14 E Ezequias recebeu a carta da mão dos mensageiros e a leu. E Ezequias subiu à casa do SENHOR e a estendeu perante o SENHOR.
15 Den Hezekiah pray to Da One In Charge:
15 E Ezequias orou ao SENHOR, dizendo:
16 “Eh! You, Da One In Charge! You, da God Ova All Da Armies. You da God fo us Israel peopo. You get yoa spesho place right hea inside dis Temple, inside da spesho room wit da awesome angel watcha guys on top da Box. You da ony One dass God fo real kine, cuz you da God ova all da kings an dea peopos all ova da world. Was you, da One dat wen make da sky an da earth.
16 Ó SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel, que habitas entre os querubins. Tu és o Deus, tu somente, de todos os reinos da terra. Tu tens feito céu e terra.
17 Lissen real good, Da One In Charge! Open yoa eyes an look! Hear all da stuff Sennakerib wen tell fo talk bad bout you, da God Dat Stay Alive Fo Real Kine!
17 Inclina teu ouvido, Ó SENHOR, e ouça. Abre teus olhos, Ó SENHOR, e vê. Ouças todas as palavras de Senaqueribe, as quais tem enviado para desonrar o Deus vivo.
18 “You, Da One In Charge! An az true dat da Assyria king guys wen go wase all da diffren countries an dea land,
18 Com certeza, SENHOR, os reis da Assíria têm devastado todas as nações e seus territórios.
19 an throw all da idol kine gods da peopo wen make inside da fire an wipe um out. Cuz dose idols, dey not real gods, but ony wood an stone statue.
19 E têm lançado seus deuses em direção ao fogo, pois eles não eram deuses, porém, o trabalho de mãos humanas, madeira e pedra. Por este motivo eles os têm destruído.
20 Now, oua God, dass Da One In Charge a us, get us outa trouble an no let da Assyria king hurt us. Den all da kings an dea peopos all ova da world goin know dat you Da One In Charge, da ony God dass fo real!”
20 Agora, portanto, Ó SENHOR nosso Deus, salva-nos da mão dele para que todos os reinos da terra possam saber que tu és o SENHOR, precisamente tu, unicamente.
21 Den Isaiah, Amoz boy, sen dis letta to Hezekiah: “Dis da ting Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell me: Cuz you wen pray to me bout Sennakerib, da Assyria king,
21 Então, Isaías, o filho de Amós, enviou a Ezequias, dizendo: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Considerando que tu tens orado a mim contra Senaqueribe, rei da Assíria.
22 dis wat I tell agains Sennakerib:
22 Esta é a palavra que o SENHOR tem falado a respeito dele. A virgem, a filha de Sião, tem te desprezado, e rido de ti com desdém. A filha de Jerusalém tem meneado a cabeça em direção a ti.
23 “‘Who you wen make shame, Sennakerib?!
23 A quem tu tens afrontado e blasfemado? E contra quem tu tens elevado tua voz e erguido teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
24 You wen sen guys dat work fo you,
24 Por meio de teus servos tu tens afrontado o Senhor, e tens dito: Pela multidão das minhas carruagens estou subindo para o cume dos montes, para os lados do Líbano, e eu derrubarei os altos cedros daquele lugar e os ciprestes escolhidos dali. E entrarei em direção à região mais alta de sua fronteira e à floresta do seu Carmelo.
25 Me, Sennakerib, I dig pukas fo watta inside odda peopo countries.
25 Eu tenho cavado e bebi água. Com a planta dos meus pés tenho eu secado todos os rios dos lugares sitiados.
26 “‘Eh Sennakerib, you neva hear, o wat?
26 Não tens tu ouvido desde tempos remotos, como eu tenho feito isto e desde tempos antigos, que eu o concebi? Agora, eu tenho trazido isto a ocorrer, na expectativa de que tu devas estar a devastar cidades protegidas em amontoados de ruínas.
27 An fo you make da peopo dat live dose towns
27 Por esse motivo, seus habitantes foram de pouca força, eles ficaram consternados e confundidos. Eles eram como a grama do campo e como a erva verde, como o mato sobre os telhados, e como trigo danificado antes de estar completamente desenvolvido.
28 “‘But I know wea you stay, Sennakerib.
28 Porém, eu conheço tua moradia, e o teu sair e o teu entrar, e tua ira contra mim.
29 Cuz you stay mad agains me,
29 Porque tua ira contra mim e o teu tumulto está manifesto aos meus ouvidos. Portanto, colocarei meu anzol em teu nariz e minha rédea em teus lábios e te farei voltar pelo caminho pelo qual tu vieste.
30 Den Isaiah tell Hezekiah dis:
30 E isto será um sinal para ti. Vós comereis este ano o que crescer por si mesmo e o segundo ano aquilo que brotar do mesmo. E no terceiro ano, semeai vós e colhei; e plantai vinhas e comei o fruto dali.
31 One mo time, goin get some a da Judah peopo
31 E o remanescente da casa de Judá que escapa novamente irá lançar raízes para baixo, e produzir frutos para cima.
32 Cuz da res a da peopo from Jerusalem goin come.
32 Pois, para fora de Jerusalém sairá um remanescente, e daqueles que escaparem do Monte Sião. O zelo do SENHOR dos Exércitos fará isto.
33 “Az why dis wat Da One In Charge tell bout da Assyria king:
33 Portanto, assim diz o SENHOR a respeito do rei da Assíria: Ele não adentrará esta cidade, nem atirará uma flecha ali, nem comparecerá perante ela com escudos, nem levantará uma rampa contra ela.
34 Da same way he wen come,
34 Pelo caminho que ele veio, pelo mesmo ele retornará, e não adentrará esta cidade, diz o SENHOR.
35 I goin do all dat fo me,
35 Porquanto, eu defenderei esta cidade para salvá-la, por amor de mim mesmo e por amor de meu servo Davi.
36 Den one angel messenja guy from Da One In Charge go out fo fight. He kill 185,000 army guys inside da Assyria camp. Wen da odda peopo ova dea get up early da nex morning, get plenny mahke bodies all ova da place!
36 Então, o anjo do SENHOR saiu e golpeou no campo dos assírios, cento e oitenta e cinco mil. E quando levantaram-se cedo pela manhã, eis que eles eram todos corpos mortos.
37 Az why Sennakerib, da Assyria king, get outa dea fas an go way. He go back Nineveh town an stay ova dea.
37 Então, Senaqueribe rei da Assíria partiu, e foi, e retornou, e habitou em Nínive.
38 Laytas, one time wen Sennakerib go down fo pray inside da temple fo his god Nisrok inside Nineveh, his boys Adramalek an Sharezer take dea sword an kill him. Den dey run away to da Ararat land. Esarhaddon, Sennakerib odda boy, come da nex king fo da Assyria peopo.
38 E, aconteceu que enquanto ele estava adorando na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o golpearam com a espada e escaparam em direção à terra da Armênia; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.