Isaías 23
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Me, Isaiah, I get heavy kine stuff fo tell bout wat I see goin happen to da Tyre peopo:
1 Oráculo contra Tiro. Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído. Foi no regresso de Chipre que eles receberam a nova.
2 You peopo dat live nea da beach,
2 Estão estupefatos os habitantes da costa, o mercador de Sidon, o corredor do mar,
3 Befo time, dey go on top da big ocean
3 cujos mensageiros navegam ao largo. O grão de Sihor era a sua colheita, e sua renda era tirada do comércio das nações.
4 But now, you peopo inside Sidon town,
4 Envergonha-te, Sidon, porque o mar {a fortaleza do mar} te diz: Eu não concebi nem dei à luz. Não criei rapazes nem eduquei moças.
5 Wen da Egypt peopo hear
5 Quando o Egito receber esta nova, tremerá ao ter conhecimento da sorte de Tiro.
6 Run away da odda side a da sea, to Spain!
6 Passai a Társis, lastimai-vos, habitantes da costa.
7 Fo shua, dis not da same big town
7 Acaso não é a vossa cidade gloriosa, cuja origem remonta aos dias antigos, e que dirigia seus passos para se estabelecer ao longe?
8 Who you tink wen make da plan
8 Quem, pois, tomou essa decisão contra Tiro, essa cidade coroada, cujos mercadores eram soberanos, e os traficantes, fidalgos da terra?
9 Was Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies!
9 Foi o Senhor dos exércitos quem o decidiu, para ferir o orgulho da nobreza e para aviltar os mais considerados da terra.
10 You Tyre peopo dat live Spain side now,
10 Cultiva agora a terra, filha de Társis, teu porto já não existe.
11 Wen Da One In Charge put up his hand fo use his powa ova da ocean,
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos. Ele ordenou a destruição das fortalezas de Canaã.
12 He tell da peopo inside Sidon town
12 E disse: Cessa de rejubilar-te, Sidon, filha desonrada! Levanta-te e vai estabelecer-te em Chipre! Mesmo lá, não terás repouso.
13 Look! da Babylon land!
13 Reduziram-na a ruínas.
14 All you Tyre guys inside da boats dat go Spain side,
14 Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído.
15 Dat time, erybody goin foget bout Tyre fo seventy year. Dass jalike da time wen one king stay alive. Afta da seventy year, goin come fo Tyre jalike da song tell bout one hoa:
15 Naquele tempo, Tiro será esquecida durante setenta anos. No reinado de outro rei, ao fim de setenta anos, realizar-se-á para ela a canção da meretriz:
16 “You, da hoa dat erybody foget,
16 Toma a tua cítara, percorre a cidade, meretriz esquecida, toca com perfeição, canta a toda voz para que se lembrem de ti.
17 Cuz afta seventy year, Da One In Charge goin tink bout da Tyre peopo, an goin do someting fo help dem. Den da peopo inside Tyre goin go back an make jalike befo time. Dey goin buy an sell stuff one mo time wit all da kings all ova da world an dea peopos, jalike one hoa.
17 No fim de setenta anos, o Senhor visitará Tiro, e ela recomeçará a enriquecer-se, mantendo comércio com todos os reinos do mundo, em toda a superfície da terra.
18 But dat time, wateva da Tyre peopo make from wat dey buy an sell, an from work, goin come spesho fo Da One In Charge, not fo ony dem. Wateva dey make, goin be fo plenny food an good clotheses fo da peopo dat stay tight wit Da One In Charge.
18 Porém, os lucros, que lhe trouxer seu comércio, serão consagrados ao Senhor, em vez de serem entesourados; seu comércio aproveitará àqueles que habitam na presença do Senhor, a fim de que tenham com que se nutrir com abundância e se vestir magnificamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.