Gênesis 4
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Den Adam sleep togedda wit his wife Eve, an she born one boy. She give um da name Cain. She tell, “Da One In Charge wen help me. Dass how come I get dis boy.”
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher. Ela ficou grávida e deu à luz Caim. Então ela disse: — Adquiri um varão com o auxílio do
2 Laytas, she born anodda boy, dass Abel, Cain braddah. Wen dey come big, Abel come one sheep an goat farma, an Cain come one dirt farma.
2 Depois, deu à luz Abel, irmão de Caim. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi agricultor.
3 Had one time, Cain harves some a da tings dat grow from da land wen was ready, an he bring um fo make one present fo show respeck fo God, Da One In Charge.
3 Aconteceu que, ao fim de um certo tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Same ting fo Abel, he take some a da firs bebe sheeps dat born from his sheeps. He kill da bebe sheeps an cut out da bestes part a da meat fo make dat his present fo show respeck fo Da One In Charge. Da One In Charge like wat Abel give him.
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. O Senhor se agradou de Abel e de sua oferta,
5 But Da One In Charge like Abel mo den Cain, an he neva kea fo da present Cain wen give him. So Cain come plenny huhu, an look mad.
5 mas de Caim e de sua oferta não se agradou. Caim ficou muito irritado e fechou a cara.
6 Da One In Charge tell Cain,
6 Então o Senhor lhe disse: — Por que você anda irritado? E por que essa cara fechada?
7 If you do wass good,
7 Se fizer o que é certo, não é verdade que você será aceito? Mas, se não fizer o que é certo, eis que o pecado está à porta, à sua espera. O desejo dele será contra você, mas é necessário que você o domine.
8 Laytas, Cain tell his braddah Abel, “Eh! We go country side!” Wen dey ova dea, Cain murda his braddah Abel.
8 Caim disse a Abel, seu irmão: — Vamos ao campo. Estando eles no campo, Caim se levantou contra Abel, o seu irmão, e o matou.
9 Afta dat, Da One In Charge aks Cain, “Wea yoa braddah Abel? Wea he stay?”
9 O Senhor disse a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? Ele respondeu: — Não sei; por acaso sou o guardador do meu irmão?
10 Da One In Charge tell, “Wat you wen do?! You wen murda yoa braddah, an now, his blood stay ova dea on top da groun, jalike he stay call out to me fo pay you back.
10 E o Senhor disse: — O que foi que você fez? A voz do sangue do seu irmão clama da terra a mim.
11 Az why I wen put kahuna on top you awready so da land no can grow stuff. But you, I goin make shua dat you no can even work da groun no moa! Dat groun, jalike da mout open fo soak up da blood from yoa braddah wen you murda him.
11 E agora você é maldito sobre a terra, cuja boca se abriu para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 Wen you try fo work da groun, da groun no goin give you back notting good. You no goin get one place fo live. From now, you gotta jus go from one place inside dis world to anodda place!”
12 Quando você cultivar o solo, ele não lhe dará a sua força; você será fugitivo e errante pela terra.
13 Cain tell Da One In Charge, “Da way you stay punish me, mo plenny den I can handle!
13 Então Caim disse ao Senhor : — Meu castigo é tão grande, que não poderei suportá-lo.
14 So den, today you goin throw me outa da land an no let me work da groun no moa, an no let me stay by you, aah?! I gotta jus go hide! Goin be lidis: I gotta jus go one place inside dis world to anodda, an anybody dat meet me, bumbye dey like kill me!”
14 Eis que hoje me expulsas da face da terra, e da tua presença terei de me esconder; serei fugitivo e errante pela terra; quem se encontrar comigo me matará.
15 Da One In Charge tell Cain, “No ways! Dey no goin kill you! Cuz I promise, anybody kill you, I goin kill seven a dea guys fo pay um back.” Den Da One In Charge put one spesho mark on top Cain body fo show he kapu fo him, so if whoevas meet Cain, dey know dey not suppose to kill um.
15 O Senhor , porém, lhe disse: — Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o
16 Den Cain go way from da place wea Da One In Charge stay. He go da land dey call “Da Homeless Land” fo live ova dea, from Eden to da east.Cain go Da Homeless Land|src="ap-01-29.tif" size="col" loc="Gen 4:16" copy="Paschal" ref="4:16"
16 E Caim se retirou da presença do Senhor e habitou na terra de Node, a leste do Éden.
17 Den Cain come togedda wit his wife, an she born one bebe. She born one boy, an she give um da name Enok. Laytas, Cain start fo build one town wit wall, an he give da town da same name Enok, jalike his boy.
17 E Caim teve relações com sua mulher; ela ficou grávida e deu à luz Enoque. Caim edificou uma cidade e a chamou de Enoque, o nome de seu filho.
18 Irad come from Enok, an Mehujael come from Irad, an Methuselah come from Mehujael, an Lamek come from Methuselah.
18 A Enoque nasceu Irade. Irade gerou Meujael, Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque.
19 Lamek, he marry two wahines, dea names Adah an Zillah.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, e o nome da outra era Zilá.
20 Adah, she born one bebe, Jabal. All da guys dat live inside tents an take kea cows an sheeps an goats lidat, dey jalike Jabal dea ancesta guy.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 He get one braddah name Jubal. All da guys dat play da small kine harp an da flute, dey jalike Jubal dea ancesta guy.
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Da odda wife Zillah, she wen born one bebe too, name Tubal-Cain. He da guy make all kine tool from bronze an iron. Tubal-Cain get one sistah, Naamah.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 One time, Lamek talk big to his two wifes:
23 E Lameque disse às suas esposas: “Ada e Zilá, ouçam o que eu digo; vocês, mulheres de Lameque, escutem o que passo a dizer: Matei um homem porque me feriu; e um jovem porque me machucou.
24 Da One In Charge wen tell, anybody dat kill Cain,
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque será vingado setenta vezes sete.”
25 Adam, he wen come togedda wit his wife one mo time. She born one boy, an she give um da name Seth, dat soun kinda like “give,” dea language, cuz she tell, “God give me one mo boy fo take da place afta Abel, da one Cain wen kill.”
25 Adão tornou a ter relações com sua mulher. E ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete, dizendo: — Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Afta dat, had anodda boy dat wen born fo Seth. Seth give um da name Enosh. Dat was da time wen da peopo firs start fo aks Da One In Charge fo help um cuz dey know wat kine god him.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo que se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.