Gênesis 47
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Den Joseph go by Pharaoh an tell um, “My faddah an my braddah guys, wit dea small animals, big animals, an eryting dey get, dey stay come hea awready from da Canaan land. Now, dey stay Goshen side.”
1 José foi, pois, informar o faraó: "Meu pai, disse ele, e meus irmãos chegaram da terra de Canaã com suas ovelhas, seus bois e tudo o que lhes pertence. Eles estão na terra de Gessém."
2 Joseph take five braddahs from all his braddah guys an bring um fo meet da Pharaoh guy.
2 José levara consigo cinco de seus irmãos, que apresentou ao faraó.
3 Pharaoh aks Joseph braddah guys, “Wat you guys do?”
3 Este disse-lhes: "Qual é vossa profissão?" Responderam: "Teus servos são pastores, como sempre o foram nossos pais.
4 Us guys come dis side fo live, cuz ova dea Canaan side, da grass dry up, an no mo food fo da animals eat. Us yoa slave guys now, so try let us guys stay Goshen side.”
4 Viemos, ajuntaram eles, para morar no país porque não há mais pastagem para os rebanhos de teus servos, sendo muito grande a fome na terra de Canaã. Permite, pois, aos teus servos habitarem na terra de Gessém."
5 Pharaoh tell Joseph, “Az good, yoa faddah an yoa braddah guys wen come by you awready.
5 O faraó disse a José: "Teu pai e teus irmãos vieram para junto de ti; a terra do Egito está à tua disposição: instala-os na melhor parte do país.
6 Joseph, all da Egypt land stay in front you. Go put yoa faddah an yoa braddah guys inside da bestes part. Okay fo dem stay Goshen side. An I like some a dem dat fo real kine know how fo take kea da animals, fo take kea my animals too.”
6 Que eles habitem na terra de Gessém; e, se conheces entre eles alguns que sejam capazes, pô-los-ás à frente dos rebanhos que me pertencem."
7 Den Joseph bring his faddah Jacob fo meet da Pharaoh guy. Jacob tell Pharaoh, “I like God do good tings fo you!”
7 José fez então vir Jacó, seu pai, e o apresentou ao faraó.
8 Pharaoh tell Jacob, “How ol you stay now?”
8 Jacó abençoou o faraó. Este disse-lhe: "Que idade tens?"
9 Jacob tell Pharaoh, “Hundred thirty year I stay inside dis world. Not plenny, da years I get, an dey hard. But my ancesta guys, dey wen get plenny mo year den me, wen dey stay hea inside dis world.”
9 Jacó respondeu-lhe: "O número dos anos de minha peregrinação é de cento e trinta anos. Curtos e maus foram os anos de minha vida, e não atingiriam o número dos que viveram meus pais durante sua peregrinação."
10 Den Jacob tell Pharaoh, “Kay den, I goin go now. I like God do good tings fo you!” An he go out from da place wea da Pharaoh guy stay.
10 E, depois de ter abençoado o faraó, Jacó despediu-se dele.
11 Joseph do jalike da Pharaoh guy wen tell um fo do. He give his faddah an his braddah guys land inside da bestes part a Egypt, nea da place dey call Rameses town.
11 José instalou seu pai e seus irmãos em uma propriedade do país do Egito, na melhor parte da região, a terra de Ramsés, como o tinha ordenado o faraó.
12 Joseph even take kea his faddah an his braddah guys, an all da ohana peopo dat come from his faddah. He give um food ova an ova fo dem no mahke.
12 E José forneceu víveres a seu pai, a seus irmãos e a toda sua família, proporcionalmente ao número dos filhos.
13 All ova da land no mo food dat time. Was hard, cuz no mo notting grow. Inside da Egypt land, an inside da Canaan land, same ting, no mo food an ery year mo worse, az why hard.
13 E faltou pão em toda a terra, porque a fome era tão violenta que a terra do Egito e a terra de Canaã estavam esgotadas.
14 All da silva dat get inside Egypt land an inside Canaan land come to Joseph cuz da peopo pay him fo da food dat he sell. Joseph take all da silva inside da Pharaoh guy palace.
14 José tinha ajuntado todo o dinheiro que se encontrava no Egito e em Canaã, como preço do trigo que compravam, e o tinha depositado no tesouro do faraó.
15 Laytas, no mo silva awready inside da Egypt land an da Canaan land. All da Egypt peopo go by Joseph an tell um, “Eh! Try give us mo food! No good fo us guys mahke right hea in front you, jus cuz us no mo silva.”
15 Quando havia acabado todo o dinheiro do Egito e de Canaã, todos os egípcios vieram dizer a José: "Dá-nos pão. Por que morreremos na tua presença por falta de dinheiro?"
16 Joseph tell um, “Kay den. If you no mo silva, bring yoa animals ova hea, an you guys goin pay me wit da animals an I goin sell you guys food.”
16 José respondeu: "Trazei vossos animais, se não tendes dinheiro, e dar-vos-ei pão em troca."
17 So da peopo bring dea animals by Joseph, an he give um food an dey give him dea horses, sheeps, cows, an donkeys. Dat year, he take all dea animals an he help um out wit food.
17 Trouxeram, pois, seus animais a José, o qual lhes deu pão em troca dos cavalos, dos rebanhos de ovelhas, dos bois e dos jumentos. Dessa forma, naquele ano, fornecera-lhes pão em troca de todos os seus rebanhos.
18 Da nex year, da peopo come by Joseph one mo time. Dey tell um, “Eh, boss, no way us guys goin bulai you. You know awready, dat all us no mo silva an you get all da animals. Da ony ting us guys get fo do now, boss, is fo make one deal fo come yoa slaves, an let you take ova da land we get fo farm.
18 E aquele ano passou. No ano seguinte, voltaram a ele e disseram-lhe: "Não podemos ocultar do meu senhor que o dinheiro, tendo-se esgotado, e nossos animais, tendo já passado para as mãos de meu senhor, não nos restam agora senão nossos corpos e nossas terras para oferecer ao meu senhor.
19 No good us guys mahke in front you, an oua land come poho. Az why, buy us guys an oua land, an pay us wit food fo eat! Den, us come slave guys fo da Pharaoh guy, an oua land come his land. Jus give us guys seed fo plant! Den us can stay alive an no mahke, an da land no come poho!”
19 Por que perecermos diante de teus olhos, nós e nossas terras? Compra-nos a nós e a nossas terras em troca de pão, e nós e nossas terras seremos escravos do faraó. Dá-nos sementes, para que vivamos e não morramos, e não seja desolado o nosso solo".
20 Dass how Joseph take ova all da farms inside da Egypt land fo da Pharaoh guy. All da Egypt peopo sell dea field. Cuz no mo food, an was hard fo dem. Az how Pharaoh come da owna fo all da land.
20 José adquiriu, assim, para o faraó, todas as terras do Egito, porque cada egípcio vendia o seu campo, obrigado pela fome; e o país tornou-se propriedade do faraó.
21 From one side Egypt to da odda side, Joseph make da whole Egypt peopo move house to da big towns.
21 De um extremo a outro do território, ele reduziu a população à servidão.
22 Ony da pries guys fo da Egypt gods, Joseph neva take ova dea land, cuz from long time Pharaoh give da pries guys dea food. Dey eat da stuffs da Pharaoh guy give um. Dass how come dey no need sell dea land.
22 As terras dos sacerdotes foram as únicas que não comprou, porque estes recebiam do faraó uma ração determinada para o seu sustento. Por isso não venderam suas propriedades.
23 Den Joseph tell all da peopo, “Cuz I wen buy all you guys fo Pharaoh, an all you guys farms too, I goin give you guys seed now fo you guys plant um inside da groun.
23 José disse ao povo: "Eu vos comprei hoje, vós e vossas terras, para o faraó. Aqui tendes sementes: semeai vossos campos.
24 Den, erytime you guys harves da food, you gotta pay twenny percent fo Pharaoh. Da odda eighty percent, dass fo you guys. Use um fo seed fo da fields, fo food fo you guys, yoa ohana peopo, an yoa kids!”
24 No tempo da colheita, dareis a quinta parte ao faraó: as outras quatro partes vos servirão para semente do campo e para vosso alimento com vossos filhos e os que moram convosco."
25 Da peopo tell Joseph, “Da tings you wen do fo us guys, az how come us guys alive still yet! We like you make good to us guys, cuz you da one in charge! Az why us guys slaves now fo da Pharaoh guy, but we stay alive!”
25 Eles responderam: "Tu nos salvaste a vida. Tenhamos graça aos olhos de meu senhor e seremos de bom grado escravos do faraó."
26 Den Joseph make one rule fo da land inside Egypt, an da Egypt peopo use dat rule still yet: Da Pharaoh guy get twenny percent. Ony da pries guys fo da Egypt gods, Pharaoh neva take dea land.
26 José instituiu assim uma lei que ainda hoje está em vigor, em virtude da qual uma quinta parte da colheita pertence ao faraó. Somente as terras dos sacerdotes não se tornaram sua propriedade.
27 Dass da story, how Israel (dass Jacob) wen move house Egypt side. He make house Goshen side, an his ohana get da right fo stay dea too. Da peopo get plenny kids, az how dey come plenny peopo.
27 Israel estabeleceu-se, pois, no Egito, na terra de Gessém. Adquiriram aí propriedades, foram fecundos e multiplicaram-se grandemente.
28 Jacob live Egypt side seventeen year. He mahke wen he was 147 year ol.
28 Jacó viveu ainda dezessete anos no Egito. A duração de sua vida foi de cento e quarenta e sete anos.
29 Wen da time come fo Israel mahke, he sen somebody fo tell his boy Joseph, “Come!” He tell Joseph, “Try do one ting fo me: Put yoa hand unda my thigh fo show you stay tight wit me, fo me trus you fo do wat I tell you fo do. Den make one promise to me dat fo shua you goin do one ting fo me: Try no bury me ova hea Egypt side.
29 E, aproximando-se do seu termo os dias de Israel, chamou o seu filho José e disse-lhe: "Se achei graça diante de teus olhos, mete, rogo-te, tua mão debaixo de minha coxa e promete-me, com toda a bondade e fidelidade, que não me enterrarás no Egito.
30 I like go sleep wea my mahke ancesta guys stay. You gotta take my body outa Egypt, an bury me inside da same place wea my ancesta guys stay.”
30 Quando eu me tiver deitado com meus pais, levar-me-ás para fora do Egito e me enterrarás junto deles em seu túmulo." José respondeu: "Farei como dizes." "Jura-mo", replicou Jacó.
31 Jacob tell Joseph, “Make one strong promise dat you goin do dat fo me, fo erybody know dat you goin do um.”
31 José jurou-lhe e Israel prostrou-se sobre a cabeceira de sua cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.