Gênesis 47

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Den Joseph go by Pharaoh an tell um, “My faddah an my braddah guys, wit dea small animals, big animals, an eryting dey get, dey stay come hea awready from da Canaan land. Now, dey stay Goshen side.”
1 Então, veio José e disse a Faraó: Meu pai e meus irmãos, com os seus rebanhos e o seu gado, com tudo o que têm, chegaram da terra de Canaã; e eis que estão na terra de Gósen.
2 Joseph take five braddahs from all his braddah guys an bring um fo meet da Pharaoh guy.
2 E tomou cinco dos seus irmãos e os apresentou a Faraó.
3 Pharaoh aks Joseph braddah guys, “Wat you guys do?”
3 Então, perguntou Faraó aos irmãos de José: Qual é o vosso trabalho? Eles responderam: Os teus servos somos pastores de rebanho, tanto nós como nossos pais.
4 Us guys come dis side fo live, cuz ova dea Canaan side, da grass dry up, an no mo food fo da animals eat. Us yoa slave guys now, so try let us guys stay Goshen side.”
4 Disseram mais a Faraó: Viemos para habitar nesta terra; porque não há pasto para o rebanho de teus servos, pois a fome é severa na terra de Canaã; agora, pois, te rogamos permitas habitem os teus servos na terra de Gósen.
5 Pharaoh tell Joseph, “Az good, yoa faddah an yoa braddah guys wen come by you awready.
5 Então, disse Faraó a José: Teu pai e teus irmãos vieram a ti.
6 Joseph, all da Egypt land stay in front you. Go put yoa faddah an yoa braddah guys inside da bestes part. Okay fo dem stay Goshen side. An I like some a dem dat fo real kine know how fo take kea da animals, fo take kea my animals too.”
6 A terra do Egito está perante ti; no melhor da terra faze habitar teu pai e teus irmãos; habitem na terra de Gósen. Se sabes haver entre eles homens capazes, põe-nos por chefes do gado que me pertence.
7 Den Joseph bring his faddah Jacob fo meet da Pharaoh guy. Jacob tell Pharaoh, “I like God do good tings fo you!”
7 Trouxe José a Jacó, seu pai, e o apresentou a Faraó; e Jacó abençoou a Faraó.
8 Pharaoh tell Jacob, “How ol you stay now?”
8 Perguntou Faraó a Jacó: Quantos são os dias dos anos da tua vida?
9 Jacob tell Pharaoh, “Hundred thirty year I stay inside dis world. Not plenny, da years I get, an dey hard. But my ancesta guys, dey wen get plenny mo year den me, wen dey stay hea inside dis world.”
9 Jacó lhe respondeu: Os dias dos anos das minhas peregrinações são cento e trinta anos; poucos e maus foram os dias dos anos da minha vida e não chegaram aos dias dos anos da vida de meus pais, nos dias das suas peregrinações.
10 Den Jacob tell Pharaoh, “Kay den, I goin go now. I like God do good tings fo you!” An he go out from da place wea da Pharaoh guy stay.
10 E, tendo Jacó abençoado a Faraó, saiu de sua presença.
11 Joseph do jalike da Pharaoh guy wen tell um fo do. He give his faddah an his braddah guys land inside da bestes part a Egypt, nea da place dey call Rameses town.
11 Então, José estabeleceu a seu pai e a seus irmãos e lhes deu possessão na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó ordenara.
12 Joseph even take kea his faddah an his braddah guys, an all da ohana peopo dat come from his faddah. He give um food ova an ova fo dem no mahke.
12 E José sustentou de pão a seu pai, a seus irmãos e a toda a casa de seu pai, segundo o número de seus filhos.
13 All ova da land no mo food dat time. Was hard, cuz no mo notting grow. Inside da Egypt land, an inside da Canaan land, same ting, no mo food an ery year mo worse, az why hard.
13 Não havia pão em toda a terra, porque a fome era mui severa; de maneira que desfalecia o povo do Egito e o povo de Canaã por causa da fome.
14 All da silva dat get inside Egypt land an inside Canaan land come to Joseph cuz da peopo pay him fo da food dat he sell. Joseph take all da silva inside da Pharaoh guy palace.
14 Então, José arrecadou todo o dinheiro que se achou na terra do Egito e na terra de Canaã, pelo cereal que compravam, e o recolheu à casa de Faraó.
15 Laytas, no mo silva awready inside da Egypt land an da Canaan land. All da Egypt peopo go by Joseph an tell um, “Eh! Try give us mo food! No good fo us guys mahke right hea in front you, jus cuz us no mo silva.”
15 Tendo-se acabado, pois, o dinheiro, na terra do Egito e na terra de Canaã, foram todos os egípcios a José e disseram: Dá-nos pão; por que haveremos de morrer em tua presença? Porquanto o dinheiro nos falta.
16 Joseph tell um, “Kay den. If you no mo silva, bring yoa animals ova hea, an you guys goin pay me wit da animals an I goin sell you guys food.”
16 Respondeu José: Se vos falta o dinheiro, trazei o vosso gado; em troca do vosso gado eu vos suprirei.
17 So da peopo bring dea animals by Joseph, an he give um food an dey give him dea horses, sheeps, cows, an donkeys. Dat year, he take all dea animals an he help um out wit food.
17 Então, trouxeram o seu gado a José; e José lhes deu pão em troca de cavalos, de rebanhos, de gado e de jumentos; e os sustentou de pão aquele ano em troca do seu gado.
18 Da nex year, da peopo come by Joseph one mo time. Dey tell um, “Eh, boss, no way us guys goin bulai you. You know awready, dat all us no mo silva an you get all da animals. Da ony ting us guys get fo do now, boss, is fo make one deal fo come yoa slaves, an let you take ova da land we get fo farm.
18 Findo aquele ano, foram a José no ano próximo e lhe disseram: Não ocultaremos a meu senhor que se acabou totalmente o dinheiro; e meu senhor já possui os animais; nada mais nos resta diante de meu senhor, senão o nosso corpo e a nossa terra.
19 No good us guys mahke in front you, an oua land come poho. Az why, buy us guys an oua land, an pay us wit food fo eat! Den, us come slave guys fo da Pharaoh guy, an oua land come his land. Jus give us guys seed fo plant! Den us can stay alive an no mahke, an da land no come poho!”
19 Por que haveremos de perecer diante dos teus olhos, tanto nós como a nossa terra? Compra-nos a nós e a nossa terra a troco de pão, e nós e a nossa terra seremos escravos de Faraó; dá-nos semente para que vivamos e não morramos, e a terra não fique deserta.
20 Dass how Joseph take ova all da farms inside da Egypt land fo da Pharaoh guy. All da Egypt peopo sell dea field. Cuz no mo food, an was hard fo dem. Az how Pharaoh come da owna fo all da land.
20 Assim, comprou José toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam cada um o seu campo, porquanto a fome era extrema sobre eles; e a terra passou a ser de Faraó.
21 From one side Egypt to da odda side, Joseph make da whole Egypt peopo move house to da big towns.
21 Quanto ao povo, ele o escravizou de uma a outra extremidade da terra do Egito.
22 Ony da pries guys fo da Egypt gods, Joseph neva take ova dea land, cuz from long time Pharaoh give da pries guys dea food. Dey eat da stuffs da Pharaoh guy give um. Dass how come dey no need sell dea land.
22 Somente a terra dos sacerdotes não a comprou ele; pois os sacerdotes tinham porção de Faraó e eles comiam a sua porção que Faraó lhes tinha dado; por isso, não venderam a sua terra.
23 Den Joseph tell all da peopo, “Cuz I wen buy all you guys fo Pharaoh, an all you guys farms too, I goin give you guys seed now fo you guys plant um inside da groun.
23 Então, disse José ao povo: Eis que hoje vos comprei a vós outros e a vossa terra para Faraó; aí tendes sementes, semeai a terra.
24 Den, erytime you guys harves da food, you gotta pay twenny percent fo Pharaoh. Da odda eighty percent, dass fo you guys. Use um fo seed fo da fields, fo food fo you guys, yoa ohana peopo, an yoa kids!”
24 Das colheitas dareis o quinto a Faraó, e as quatro partes serão vossas, para semente do campo, e para o vosso mantimento e dos que estão em vossas casas, e para que comam as vossas crianças.
25 Da peopo tell Joseph, “Da tings you wen do fo us guys, az how come us guys alive still yet! We like you make good to us guys, cuz you da one in charge! Az why us guys slaves now fo da Pharaoh guy, but we stay alive!”
25 Responderam eles: A vida nos tens dado! Achemos mercê perante meu senhor e seremos escravos de Faraó.
26 Den Joseph make one rule fo da land inside Egypt, an da Egypt peopo use dat rule still yet: Da Pharaoh guy get twenny percent. Ony da pries guys fo da Egypt gods, Pharaoh neva take dea land.
26 E José estabeleceu por lei até ao dia de hoje que, na terra do Egito, tirasse Faraó o quinto; só a terra dos sacerdotes não ficou sendo de Faraó.
27 Dass da story, how Israel (dass Jacob) wen move house Egypt side. He make house Goshen side, an his ohana get da right fo stay dea too. Da peopo get plenny kids, az how dey come plenny peopo.
27 Assim, habitou Israel na terra do Egito, na terra de Gósen; nela tomaram possessão, e foram fecundos, e muito se multiplicaram.
28 Jacob live Egypt side seventeen year. He mahke wen he was 147 year ol.
28 Jacó viveu na terra do Egito dezessete anos; de sorte que os dias de Jacó, os anos da sua vida, foram cento e quarenta e sete.
29 Wen da time come fo Israel mahke, he sen somebody fo tell his boy Joseph, “Come!” He tell Joseph, “Try do one ting fo me: Put yoa hand unda my thigh fo show you stay tight wit me, fo me trus you fo do wat I tell you fo do. Den make one promise to me dat fo shua you goin do one ting fo me: Try no bury me ova hea Egypt side.
29 Aproximando-se, pois, o tempo da morte de Israel, chamou a José, seu filho, e lhe disse: Se agora achei mercê à tua presença, rogo-te que ponhas a mão debaixo da minha coxa e uses comigo de beneficência e de verdade; rogo-te que me não enterres no Egito,
30 I like go sleep wea my mahke ancesta guys stay. You gotta take my body outa Egypt, an bury me inside da same place wea my ancesta guys stay.”
30 porém que eu jaza com meus pais; por isso, me levarás do Egito e me enterrarás no lugar da sepultura deles. Respondeu José: Farei segundo a tua palavra.
31 Jacob tell Joseph, “Make one strong promise dat you goin do dat fo me, fo erybody know dat you goin do um.”
31 Então, lhe disse Jacó: Jura-me. E ele jurou-lhe; e Israel se inclinou sobre a cabeceira da cama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.