Gênesis 47
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Den Joseph go by Pharaoh an tell um, “My faddah an my braddah guys, wit dea small animals, big animals, an eryting dey get, dey stay come hea awready from da Canaan land. Now, dey stay Goshen side.”
1 Então José foi dar a notícia ao rei. Ele disse: — O meu pai e os meus irmãos vieram da terra de Canaã e estão na região de Gosém com as suas ovelhas e cabras, o seu gado e tudo o que têm.
2 Joseph take five braddahs from all his braddah guys an bring um fo meet da Pharaoh guy.
2 Depois levou cinco dos seus irmãos e os apresentou ao rei.
3 Pharaoh aks Joseph braddah guys, “Wat you guys do?”
3 O rei perguntou: — Qual é o trabalho de vocês? Eles responderam: — Senhor, nós somos criadores de ovelhas, como foram os nossos antepassados.
4 Us guys come dis side fo live, cuz ova dea Canaan side, da grass dry up, an no mo food fo da animals eat. Us yoa slave guys now, so try let us guys stay Goshen side.”
4 Viemos morar neste país porque na terra de Canaã não há pastos para os animais, e a fome lá está terrível. Por favor, deixe que a gente fique morando na região de Gosém.
5 Pharaoh tell Joseph, “Az good, yoa faddah an yoa braddah guys wen come by you awready.
5 O rei disse a José: — Agora que o seu pai e os seus irmãos vieram ficar com você,
6 Joseph, all da Egypt land stay in front you. Go put yoa faddah an yoa braddah guys inside da bestes part. Okay fo dem stay Goshen side. An I like some a dem dat fo real kine know how fo take kea da animals, fo take kea my animals too.”
6 a terra do Egito está às ordens deles. Dê a eles a região de Gosém, que é a melhor do país, para que fiquem morando lá. E, se na sua opinião houver entre eles homens capazes, ponha-os como chefes dos que cuidam do meu gado.
7 Den Joseph bring his faddah Jacob fo meet da Pharaoh guy. Jacob tell Pharaoh, “I like God do good tings fo you!”
7 Depois José levou Jacó, o seu pai, e o apresentou ao rei. Jacó deu a sua bênção ao rei,
8 Pharaoh tell Jacob, “How ol you stay now?”
8 e este perguntou: — Qual é a sua idade?
9 Jacob tell Pharaoh, “Hundred thirty year I stay inside dis world. Not plenny, da years I get, an dey hard. But my ancesta guys, dey wen get plenny mo year den me, wen dey stay hea inside dis world.”
9 Jacó respondeu: — Já estou com cento e trinta anos de idade e sempre tenho andado de um lado para outro. A minha vida tem passado rapidamente, e muitos anos foram difíceis. E eu não tenho conseguido viver tanto quanto os meus antepassados, que tiveram uma vida tão dura como a que eu tive.
10 Den Jacob tell Pharaoh, “Kay den, I goin go now. I like God do good tings fo you!” An he go out from da place wea da Pharaoh guy stay.
10 Jacó deu a sua bênção ao rei e foi embora.
11 Joseph do jalike da Pharaoh guy wen tell um fo do. He give his faddah an his braddah guys land inside da bestes part a Egypt, nea da place dey call Rameses town.
11 E José deu ao pai e aos irmãos terras na melhor região do Egito, perto da cidade de Ramessés, como o rei havia ordenado. Essas terras se tornaram propriedade deles, e eles ficaram morando ali.
12 Joseph even take kea his faddah an his braddah guys, an all da ohana peopo dat come from his faddah. He give um food ova an ova fo dem no mahke.
12 José dava mantimentos ao pai, aos irmãos e aos parentes, conforme as necessidades de cada família.
13 All ova da land no mo food dat time. Was hard, cuz no mo notting grow. Inside da Egypt land, an inside da Canaan land, same ting, no mo food an ery year mo worse, az why hard.
13 Não havia alimento em lugar nenhum, e a fome aumentava cada vez mais. Os moradores do Egito e de Canaã ficaram fracos de tanto passar fome.
14 All da silva dat get inside Egypt land an inside Canaan land come to Joseph cuz da peopo pay him fo da food dat he sell. Joseph take all da silva inside da Pharaoh guy palace.
14 O povo comprava mantimentos, e José ajuntava todo o dinheiro e o levava para o palácio.
15 Laytas, no mo silva awready inside da Egypt land an da Canaan land. All da Egypt peopo go by Joseph an tell um, “Eh! Try give us mo food! No good fo us guys mahke right hea in front you, jus cuz us no mo silva.”
15 Quando acabou todo o dinheiro do Egito e de Canaã, os egípcios foram falar com José. Eles disseram: — Por favor, nos dê comida! Não nos deixe morrer só porque o nosso dinheiro acabou!
16 Joseph tell um, “Kay den. If you no mo silva, bring yoa animals ova hea, an you guys goin pay me wit da animals an I goin sell you guys food.”
16 José respondeu: — Se vocês não têm mais dinheiro, tragam o seu gado, que eu trocarei por mantimento.
17 So da peopo bring dea animals by Joseph, an he give um food an dey give him dea horses, sheeps, cows, an donkeys. Dat year, he take all dea animals an he help um out wit food.
17 Os egípcios levaram a José cavalos, ovelhas, cabras, bois e jumentos, e em troca ele lhes deu mantimento durante todo aquele ano.
18 Da nex year, da peopo come by Joseph one mo time. Dey tell um, “Eh, boss, no way us guys goin bulai you. You know awready, dat all us no mo silva an you get all da animals. Da ony ting us guys get fo do now, boss, is fo make one deal fo come yoa slaves, an let you take ova da land we get fo farm.
18 O ano passou, e no ano seguinte foram dizer a José:
19 No good us guys mahke in front you, an oua land come poho. Az why, buy us guys an oua land, an pay us wit food fo eat! Den, us come slave guys fo da Pharaoh guy, an oua land come his land. Jus give us guys seed fo plant! Den us can stay alive an no mahke, an da land no come poho!”
19 — Senhor, não podemos esconder o fato de que o nosso dinheiro acabou e que os nossos animais agora são seus. Não temos mais nada para entregar a não ser os nossos corpos e as nossas terras. Não deixe a gente morrer. Compre a nós e as nossas terras em troca de alimentos. Seremos escravos do rei, e ele será dono das nossas terras. Dê-nos mantimento para que possamos viver e também sementes para plantarmos, e assim a terra não se tornará um deserto.
20 Dass how Joseph take ova all da farms inside da Egypt land fo da Pharaoh guy. All da Egypt peopo sell dea field. Cuz no mo food, an was hard fo dem. Az how Pharaoh come da owna fo all da land.
20 Então José comprou todas as terras do Egito para o rei. Todos os egípcios tiveram de vender as suas terras, pois a fome era terrível. Assim, a terra ficou sendo do rei,
21 From one side Egypt to da odda side, Joseph make da whole Egypt peopo move house to da big towns.
21 e José fez dos egípcios escravos no país inteiro.
22 Ony da pries guys fo da Egypt gods, Joseph neva take ova dea land, cuz from long time Pharaoh give da pries guys dea food. Dey eat da stuffs da Pharaoh guy give um. Dass how come dey no need sell dea land.
22 José só não comprou as terras dos sacerdotes. Eles não tiveram de vendê-las, pois o rei lhes dava certa quantidade de alimentos; e assim eles tinham o que comer.
23 Den Joseph tell all da peopo, “Cuz I wen buy all you guys fo Pharaoh, an all you guys farms too, I goin give you guys seed now fo you guys plant um inside da groun.
23 Então José disse ao povo: — Agora vocês e as suas terras são do rei, pois eu os comprei para ele. Peguem aqui sementes para semearem nos campos.
24 Den, erytime you guys harves da food, you gotta pay twenny percent fo Pharaoh. Da odda eighty percent, dass fo you guys. Use um fo seed fo da fields, fo food fo you guys, yoa ohana peopo, an yoa kids!”
24 Do que colherem, deem a quinta parte ao rei; usem as outras quatro partes para semear e para alimentar vocês, os seus filhos e as pessoas que moram com vocês.
25 Da peopo tell Joseph, “Da tings you wen do fo us guys, az how come us guys alive still yet! We like you make good to us guys, cuz you da one in charge! Az why us guys slaves now fo da Pharaoh guy, but we stay alive!”
25 Eles responderam: — O senhor salvou a nossa vida e tem sido bom para nós. Seremos escravos do rei.
26 Den Joseph make one rule fo da land inside Egypt, an da Egypt peopo use dat rule still yet: Da Pharaoh guy get twenny percent. Ony da pries guys fo da Egypt gods, Pharaoh neva take dea land.
26 Assim, José fez uma lei que existe até hoje . A lei é a seguinte: em todo o Egito a quinta parte das colheitas pertence ao rei. Só as terras dos sacerdotes não ficaram para o rei.
27 Dass da story, how Israel (dass Jacob) wen move house Egypt side. He make house Goshen side, an his ohana get da right fo stay dea too. Da peopo get plenny kids, az how dey come plenny peopo.
27 Os israelitas ficaram vivendo no Egito, na região de Gosém, onde compraram terras e tiveram muitos filhos.
28 Jacob live Egypt side seventeen year. He mahke wen he was 147 year ol.
28 Jacó viveu dezessete anos no Egito, chegando à idade de cento e quarenta e sete anos.
29 Wen da time come fo Israel mahke, he sen somebody fo tell his boy Joseph, “Come!” He tell Joseph, “Try do one ting fo me: Put yoa hand unda my thigh fo show you stay tight wit me, fo me trus you fo do wat I tell you fo do. Den make one promise to me dat fo shua you goin do one ting fo me: Try no bury me ova hea Egypt side.
29 Quando sentiu que ia morrer, Jacó mandou chamar o seu filho José e disse: — Se lhe posso pedir um favor, ponha a mão por baixo da minha coxa e jure que será fiel e honesto comigo nisto que vou pedir: não me sepulte no Egito.
30 I like go sleep wea my mahke ancesta guys stay. You gotta take my body outa Egypt, an bury me inside da same place wea my ancesta guys stay.”
30 Quando eu morrer, tire o meu corpo do Egito e me coloque na sepultura dos meus antepassados, a fim de que eu descanse com eles. José respondeu: — Eu farei o que o senhor está pedindo.
31 Jacob tell Joseph, “Make one strong promise dat you goin do dat fo me, fo erybody know dat you goin do um.”
31 — Então jure — disse Jacó. José jurou, e aí Jacó se inclinou sobre a cabeceira da cama e orou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.