Gênesis 40

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Long time afta dat, had one guy dat get da job fo give da wine to da Egypt king, an anodda guy dat get da job fo bake da bread fo him too. Dose guys, dey wen do tings dat da king neva like.
1 Depois disto, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor.
2 Da Pharaoh (dass wat da Egypt peopo call dea king guy), he come huhu wit dese two palace guys, da main guy in charge a da wine, an da main guy in charge fo bake da bread.
2 O faraó, encolerizado contra os seus dois oficiais, o copeiro-mor e o padeiro-mor,
3 So da Pharaoh guy turn dem ova to da guy in charge a da army guys dat kill prisonas, fo keep da two guys inside da prison. Was da same prison wea Joseph stay inside.
3 mandou-os encarcerar na casa do chefe da guarda, na prisão onde se encontrava detido José.
4 Dey stay inside da prison long time, an da guy in charge a da army guys give Joseph da job fo work fo da two guys.
4 O chefe da guarda associou-lhes José para os servir. Havia já um certo tempo que estavam detidos,
5 One time, da two guys had one dream nite time, wea dey stay inside da prison. Da guy dat give da wine to da king befo time had one dream, an same same fo da guy dat bake da bread fo da king befo time. Da dreams mean diffren ting fo dem.
5 quando os dois prisioneiros, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, tiveram um sonho numa mesma noite, cada um o seu, com seu sentido particular.
6 Morning time, Joseph go by dem inside da prison. He look dem, an he see dat someting stay bodda dem plenny.
6 Quando José voltou junto deles no dia seguinte pela manhã, viu que estavam tristes.
7 Joseph talk to da two guys dat befo time work fo da Pharaoh, an now dey stay wit Joseph inside da prison wea his boss stay in charge. He tell um, “Eh! Wassup? You sick o wat? Da way you guys look today, someting bad stay bodda you!”
7 Perguntou então aos oficiais do faraó, detidos com ele na casa do seu senhor: "Por que tendes hoje um ar sombrio?"
8 Dey tell um, “Nite time, us two guys wen dream someting. But no mo nobody hea fo tell us wat da dream mean!”
8 "Tivemos um sonho, responderam; e não há ninguém para no-los interpretar." "Porventura, não pertence a Deus, replicou José, a interpretação dos sonhos? Rogo-vos que mos conteis."
9 Den da guy dat was da boss befo time fo da peopo dat give da wine to da king, he tell Joseph wat he wen dream firs. He tell um: “Inside my dream, had dis grape plant in front me.
9 E o copeiro-mor contou seu sonho a José: "Em meu sonho, disse ele, vi uma cepa que estava diante de mim,
10 On top da grape plant, had three branch. Ony had small kine buds an flowa on top, but right den an dea, da flowa come big, den real fas had plenny grapes ready fo pick awready!
10 e nesta cepa três varas, que pareciam brotar; saiu uma flor e seus cachos deram uvas maduras.
11 I stay holding da spesho wine cup fo da Pharaoh guy inside my hand, fo me grab da grapes an squeeze um so da juice go inside da cup. Den I give da spesho wine cup to da Pharaoh guy. An dass my dream.”
11 Eu tinha na mão a taça do faraó; tomei as uvas e espremi-as na taça, que entreguei na mão do faraó."
12 Joseph tell da guy: “Kay den. I know wat dis mean, da ting you wen dream. Da three branch, dat mean, three days.
12 José disse-lhe: "Eis o significado do teu sonho: as três varas são três dias.
13 Three days from now, da Pharaoh guy goin make up his mind dat you okay an no need stay inside da prison. He goin give you da same job jalike befo time, fo give da wine to him.
13 Dentro de três dias, o faraó te reabilitará em tuas funções. Apresentarás ao faraó sua taça, como o fazias antes, quando eras seu copeiro.
14 Az why bumbye wen eryting come good fo you, try tink bout me, an do someting good fo help me. Go tell da Pharaoh guy bout me, an tell him fo get me outa dis prison too.
14 Quando fores feliz, lembra-te de mim e faze-me o favor de recomendar-me ao faraó, para que ele me tire desta prisão.
15 I come from da land wea da Hebrew peopo stay live. But some guys wen kidnap me an bring me ova hea, an no mo nobody ova dea know bout me. But ova hea Egypt side, I neva do notting bad fo make um throw me inside dis prison ova hea!”
15 Porque é por um rapto que fui tirado da terra dos hebreus, e aqui, igualmente, eu nada fiz para merecer a prisão."
16 Den da odda guy, da one dat befo time stay in charge a da guys dat bake da bread fo da king, he see dat Joseph get good tings fo tell bout da firs dream, he figga good tings goin happen fo him too. So dat guy tell Joseph, “Eh! Same same wit me! Inside my dream, had dese three baskets wit fancy kine bread an cake inside. I stay carry dem on top my head.
16 O padeiro-mor, vendo que José tinha dado uma boa interpretação, disse-lhe: "Eu também, em meu sonho, levava sobre minha cabeça três cestas de pão branco.
17 Inside da basket dat stay on top, had all kine stuff dat I wen bake fo da Pharaoh guy eat. But da birds wen come an eat um outa da basket on top my head!”
17 Nada de cima, havia toda a sorte de manjares para o faraó; mas as aves do céu comiam-nas na cesta que estava sobre minha cabeça."
18 Joseph tell da guy: “I tell you wat dis mean, da ting you wen dream. Da three basket, dat mean, three days.
18 "Eis, disse José, o que isto significa: as três cestas são três dias.
19 Three days from now, da Pharaoh guy goin tell da army guys fo cut off yoa head an poke one pole thru yoa body. Den da birds goin come ova dea an eat da meat from yoa body.”
19 Dentro de três dias, o faraó levantará a tua cabeça: ele te suspenderá numa forca, e as aves devorarão a tua carne."
20 So den, three days from dat time, da Pharaoh guy make one big party fo his birfday. He tell all his importan worka guys fo come. Den, he tell all dem guys fo go get da guy dat befo time stay in charge a da guys dat give da wine to da king, an da guy dat befo time bake da bread fo da king, an dey bring um to him.
20 No terceiro dia, celebrava-se o aniversário natalício do faraó, e ele ofereceu um banquete todo o seu pessoal. Ele levantou a cabeça do copeiro-mor, no meio de todos os seus servos:
21 Fo da firs guy, dat befo time was in charge a da guys dat give da wine to da king, da king give um back da same job jalike befo time.
21 restabeleceu no seu cargo o copeiro-mor, que apresentou novamente a taça ao faraó,
22 Da odda guy, dat befo time was in charge a da guys dat bake da bread fo da king, da king tell da army guys fo poke one pole thru his body.
22 e mandou suspender no patíbulo o padeiro-mor, segundo a interpretação que José lhes havia dado.
23 Still yet, da guy in charge a da peopo dat give da wine to da king, he neva even tink bout Joseph. Da guy wen go foget all bout him!
23 Mas o copeiro-mor não pensou mais em José; esqueceu-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.