Gênesis 40

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Long time afta dat, had one guy dat get da job fo give da wine to da Egypt king, an anodda guy dat get da job fo bake da bread fo him too. Dose guys, dey wen do tings dat da king neva like.
1 Algum tempo depois, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros do faraó ofenderam seu senhor, o rei do Egito.
2 Da Pharaoh (dass wat da Egypt peopo call dea king guy), he come huhu wit dese two palace guys, da main guy in charge a da wine, an da main guy in charge fo bake da bread.
2 O faraó se enfureceu com os dois oficiais
3 So da Pharaoh guy turn dem ova to da guy in charge a da army guys dat kill prisonas, fo keep da two guys inside da prison. Was da same prison wea Joseph stay inside.
3 e os mandou para a prisão onde José estava, no palácio do capitão da guarda.
4 Dey stay inside da prison long time, an da guy in charge a da army guys give Joseph da job fo work fo da two guys.
4 Eles ficaram presos por um bom tempo, e o capitão da guarda os colocou sob a responsabilidade de José, para que cuidasse deles.
5 One time, da two guys had one dream nite time, wea dey stay inside da prison. Da guy dat give da wine to da king befo time had one dream, an same same fo da guy dat bake da bread fo da king befo time. Da dreams mean diffren ting fo dem.
5 Certa noite, enquanto estavam presos, o copeiro e o padeiro tiveram, cada um, um sonho, e cada sonho tinha o seu significado.
6 Morning time, Joseph go by dem inside da prison. He look dem, an he see dat someting stay bodda dem plenny.
6 Quando José os viu no dia seguinte, notou que os dois estavam perturbados
7 Joseph talk to da two guys dat befo time work fo da Pharaoh, an now dey stay wit Joseph inside da prison wea his boss stay in charge. He tell um, “Eh! Wassup? You sick o wat? Da way you guys look today, someting bad stay bodda you!”
7 e perguntou: “Por que vocês estão preocupados?”.
8 Dey tell um, “Nite time, us two guys wen dream someting. But no mo nobody hea fo tell us wat da dream mean!”
8 Eles responderam: “Esta noite, nós dois tivemos sonhos, mas ninguém sabe nos dizer o que significam”. “A interpretação dos sonhos vem de Deus”, disse José. “Contem-me o que sonharam.”
9 Den da guy dat was da boss befo time fo da peopo dat give da wine to da king, he tell Joseph wat he wen dream firs. He tell um: “Inside my dream, had dis grape plant in front me.
9 O chefe dos copeiros foi o primeiro a relatar seu sonho a José. “Em meu sonho, vi na minha frente uma videira”, disse ele.
10 On top da grape plant, had three branch. Ony had small kine buds an flowa on top, but right den an dea, da flowa come big, den real fas had plenny grapes ready fo pick awready!
10 “Havia três ramos que começaram a brotar e florescer e, em pouco tempo, produziram cachos de uvas.
11 I stay holding da spesho wine cup fo da Pharaoh guy inside my hand, fo me grab da grapes an squeeze um so da juice go inside da cup. Den I give da spesho wine cup to da Pharaoh guy. An dass my dream.”
11 Eu tinha na mão o copo do faraó. Tomei um dos cachos de uva, espremi o suco na taça e a coloquei na mão do faraó.”
12 Joseph tell da guy: “Kay den. I know wat dis mean, da ting you wen dream. Da three branch, dat mean, three days.
12 José disse: “Este é o significado do sonho: os três ramos representam três dias.
13 Three days from now, da Pharaoh guy goin make up his mind dat you okay an no need stay inside da prison. He goin give you da same job jalike befo time, fo give da wine to him.
13 Dentro de três dias, o faraó o elevará de volta ao seu cargo de chefe dos copeiros.
14 Az why bumbye wen eryting come good fo you, try tink bout me, an do someting good fo help me. Go tell da Pharaoh guy bout me, an tell him fo get me outa dis prison too.
14 Quando a situação estiver bem para você, peço que se lembre de mim. Fale de mim ao faraó, para que ele me tire deste lugar,
15 I come from da land wea da Hebrew peopo stay live. But some guys wen kidnap me an bring me ova hea, an no mo nobody ova dea know bout me. But ova hea Egypt side, I neva do notting bad fo make um throw me inside dis prison ova hea!”
15 pois fui trazido à força da minha terra natal, a terra dos hebreus, e agora estou nesta prisão, onde fui lançado sem motivo justo”.
16 Den da odda guy, da one dat befo time stay in charge a da guys dat bake da bread fo da king, he see dat Joseph get good tings fo tell bout da firs dream, he figga good tings goin happen fo him too. So dat guy tell Joseph, “Eh! Same same wit me! Inside my dream, had dese three baskets wit fancy kine bread an cake inside. I stay carry dem on top my head.
16 Ao ouvir a interpretação favorável de José para o primeiro sonho, o chefe dos padeiros lhe disse: “Também tive um sonho. Nele, havia três cestos de pães brancos empilhados sobre a minha cabeça.
17 Inside da basket dat stay on top, had all kine stuff dat I wen bake fo da Pharaoh guy eat. But da birds wen come an eat um outa da basket on top my head!”
17 No cesto de cima, havia pães e doces de todo tipo para o faraó, mas as aves vieram e comeram do cesto que estava sobre a minha cabeça”.
18 Joseph tell da guy: “I tell you wat dis mean, da ting you wen dream. Da three basket, dat mean, three days.
18 José lhe disse: “Este é o significado do sonho: os três cestos também representam três dias.
19 Three days from now, da Pharaoh guy goin tell da army guys fo cut off yoa head an poke one pole thru yoa body. Den da birds goin come ova dea an eat da meat from yoa body.”
19 Dentro de três dias, o faraó pendurará sua cabeça em um poste, e as aves comerão sua carne”.
20 So den, three days from dat time, da Pharaoh guy make one big party fo his birfday. He tell all his importan worka guys fo come. Den, he tell all dem guys fo go get da guy dat befo time stay in charge a da guys dat give da wine to da king, an da guy dat befo time bake da bread fo da king, an dey bring um to him.
20 Três dias depois, era o aniversário do faraó, e ele preparou um banquete para todos os seus oficiais e funcionários. Convocou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros para comparecerem à festa.
21 Fo da firs guy, dat befo time was in charge a da guys dat give da wine to da king, da king give um back da same job jalike befo time.
21 Elevou o chefe dos copeiros de volta a seu cargo, para que voltasse a entregar o copo ao faraó.
22 Da odda guy, dat befo time was in charge a da guys dat bake da bread fo da king, da king tell da army guys fo poke one pole thru his body.
22 Quanto ao chefe dos padeiros, mandou enforcá-lo, como José havia previsto ao interpretar o sonho dele.
23 Still yet, da guy in charge a da peopo dat give da wine to da king, he neva even tink bout Joseph. Da guy wen go foget all bout him!
23 O chefe dos copeiros, porém, se esqueceu completamente de José e não pensou mais nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.