Gênesis 39

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Egypt side, dis wat happen to Joseph. Had one Egypt guy Potifar, one a da main guys dat work fo da Egypt king. He stay in charge a da army guys dat kill da prisonas dat gotta mahke. Afta da Ishmael guys take Joseph ova dea, dey sell um to Potifar.
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 Dass how come Joseph stay Potifar house, cuz Potifar wen buy him.
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 Da owna guy Potifar see dat, an know dat Da One In Charge stay make Joseph so eryting he do come good.
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 Az why Potifar like Joseph plenny. He make Joseph his right hand guy. He put um in charge a eryting inside da house dea, an eryting he get.
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 From da time da Egypt guy put Joseph in charge, Joseph God, Da One In Charge, make eryting come out real good, inside da house, inside da fields, an eryting Potifar own cuz a Joseph.
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 Potifar neva even make Joseph show him da receipts. Da ony ting Potifar tink bout was wat kine food he like eat nex time.
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 So afta Joseph do all dat kine stuff, an cuz he good looking, Potifar wife wen like him. She tell um, “Come! We go lay down togedda.”
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 But Joseph, he no like. He tell, “No way! Cuz my boss put me in charge a eryting in da house. He trus me wit eryting he own.
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 Inside dis house, no mo nobody mo importan den me. Ony one ting he hold back from me—dass you cuz you his wife! An you tink I goin do dat to him?! No way I goin go agains God an do dis real bad ting you like do!”
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 Ery day, she talk to Joseph lidat fo try make um lay down wit her o hang out wit her. But Joseph no lissen, an try fo no go nea her.
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 But had one time, Joseph go inside Potifar house fo work. Da odda worka guys, dey no stay dea, dat time.
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 Potifar wife go grab his shirt an tell, “We go lay down togedda now!” But Joseph, he run away outside da house. But his shirt come off, an Potifar wife still get um in her hand.
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 Da wahine see dat Joseph run away outside from inside dea, but she get da shirt wit her.
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 She yell fo help real loud an da odda worka guys all come. She tell um, “Eh look! Dat Hebrew buggah Joseph, my husban wen bring um hea by us fo make us come shame! Da guy like rape me, but I wen yell plenny fo help.
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 An wen he hear me stay yelling, he run away outside da house, an he leave his shirt by me!”
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 Da wahine keep Joseph shirt. She wait till her husban come home.
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 Den she tell um, “Eh! You know dat Hebrew slave guy, da one you bring inside oua house? Da buggah wen come by me fo make me come shame!
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 But I wen yell fo help an he run away outside da house, an he leave his shirt by me!”
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 Potifar, wen he hear da tings his wife tell um bout wat his slave guy wen do, he come real huhu fo shua.
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 He take Joseph an throw um inside da prison wea da guys stay dat da king tell gotta go prison. An dass da place Joseph stay.
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 Da One In Charge, he stay tight wit Joseph inside dea too, an take kea him. Da One In Charge even make da guy in charge a da jail like Joseph plenny.
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 Da guy put Joseph in charge a all da odda prisona guys dat stay dea. Cuz a Joseph, eryting come out good inside da jail.
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 Afta dat, da guy in charge a da jail no worry bout notting dat he suppose to do, cuz Joseph take kea eryting an Da One In Charge stay wit Joseph. An eryting Joseph do, Da One In Charge make um come out good.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.