Gênesis 34
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Jacob had one daughtah, her name Dinah. Leah wen born her fo Jacob. One time Dinah go holoholo fo make visit wit some a da wahines dat live Shekem.
1 Dina, a filha que Lia tinha dado a Jacó, saiu para ver as filhas da região.
2 Da main guy, dat land, was Shekem, Hamor boy from da Hiv peopo. Shekem spock Dinah, an he take her an rape her.
2 Tendo-a visto Siquém, filho de Hemor, o heveu, príncipe daquela terra, raptou-a e dormiu com ela, violentando-a.
3 Den he start fo feel plenny love fo Dinah, Jacob daughtah. So he make nice to her.
3 Seu coração prendeu-se a Dina, filha de Jacó: ele amou a jovem, e soube falar-lhe ao coração.
4 Shekem tell his faddah Hamor, “I like you get me dis girl fo come my wife.”
4 E disse então ao seu pai Hemor: "Dá-me esta jovem por mulher."
5 Jacob find out dat Shekem wen make pilau kine to his daughtah Dinah. But his boys stay inside da boonies wit da cows dat time. An Jacob neva say notting till afta da boys come home.
5 Ora, Jacó soube do ultraje que ele tinha feito à sua filha, mas, como seus filhos estivessem no campo com o rebanho, não disse nada até que voltassem.
6 — ausente —
6 Hemor, pai de Siquém, veio ter com Jacó para lhe falar.
7 — ausente —
7 Quando os filhos de Jacó, voltando do campo, souberam o que se tinha passado, indignaram-se muito, porque Siquém se tornara culpado de uma grande infâmia contra Israel, dormindo com a filha de Jacó. Isto são coisas que não se fazem.
8 Hamor talk wit Jacob an his boys. He tell dem, “My boy Shekem, he get plenny love inside fo yoa daughtah an he like marry her. Try give her to him fo come his wife.
8 Hemor disse-lhes então: "Meu filho Siquém está enamorado de vossa filha; dai-a por mulher, eu vos peço.
9 We goin make one deal fo you guys marry oua daughtahs, an us marry yoa daughtahs, aah?
9 Aliai-vos conosco: dai-nos vossas filhas e desposai as nossas.
10 You guys can live inside dis land wit us, any place you like live, any place you like go. You guys can make house hea, dis land.”
10 Habitai no meio de nós, pois a terra estará à vossa disposição; podereis estabelecer-vos e negociar nela, e adquirir propriedades."
11 Den Shekem talk to Dinah faddah an braddah guys too. He tell um: “I like you guys make good to me. I pay wateva you guys tell me.
11 De seu lado, Siquém disse ao pai e aos outros irmãos de Dina: "Ache eu graça aos vossos olhos, e dar-vos-ei o que pedirdes.
12 No matta how plenny stuffs you guys tell me fo pay you fo me marry da girl, I give you dat, an I give you guys presents too. I like pay wateva you guys tell me. Jus give me da girl fo come my wife!”
12 Seja qual for o preço de compra e os presentes que exigirdes, o que me fixardes, isto eu darei, contanto que me deis a jovem por mulher."
13 Wen Jacob boys ansa Shekem an his faddah guy Hamor, dey ony bulai dem. Dey talk lidat cuz a wat Shekem wen do to dea sistah Dinah.
13 Os filhos de Jacó deram a Siquém e a Hemor uma resposta dolosa, porque Siquém havia ultrajado sua irmã Dina:
14 Jacob boys tell Shekem guys dis: “Us guys no can give oua sistah to one guy dat neva cut skin. Cuz fo oua ohana, shame she marry one guy dat neva cut skin.
14 "Dar nossa irmã a um incircunciso, disseram eles, é uma coisa que não podemos fazer, porque isto seria desonroso para nós.
15 Ony one way we make one deal wit you guys. If you guys come jalike us guys, an all dem from yoa ohana cut skin, den okay.
15 Só acederemos ao vosso desejo à condição de que vos torneis como nós, e que todos vossos varões sejam circuncidados.
16 Den you guys can marry oua daughtahs, an us guys can marry yoa daughtahs, an us can live hea, an all goin come jalike one ohana.
16 Então vos daremos nossas filhas e desposaremos as vossas, habitaremos convosco e formaremos todos um só povo.
17 But if you guys no like lissen fo go cut skin, den us guys goin take her an go way.”
17 Mas se não nos quiserdes ouvir e não vos deixardes circuncidar, tomaremos nossa filha e nos retiraremos."
18 Hamor an his boy Shekem, real fas dey tink, az one good deal dat.
18 O seu oferecimento agradou a Hemor e ao seu filho.
19 Da young guy Shekem, he no wait. Right den an dea he do how dey tell um, cuz he like Jacob daughtah plenny, an he da main guy fo all da Hamor ohana.
19 O jovem não tardou em fazer o que se lhe pedia, porque estava enamorado da filha de Jacó. Era o homem mais considerado de sua família.
20 So Hamor an his boy Shekem, dey go da place by da town gate wea da importan peopo hang out, an dey talk to da odda guys from dea town dat stay dea. Dey tell,
20 Hemor e seu filho foram à porta da cidade e disseram a seus concidadãos:
21 “Dis peopo, dey oua fren. Dey no goin fight wit us guys, you know. Good dey live inside dis land, an go any place dey like, cuz ova hea get plenny land fo dem. Good fo us take dea daughtahs fo come oua wifes, an we give dem oua daughtahs too.
21 "Estes homens são pacíficos conosco; fiquem eles na terra e possam aí circular. A região é bastante espaçosa para eles, tanto para a direita como para a esquerda. Desposaremos suas filhas e eles desposarão as nossas.
22 But fo make one deal wit dem fo live wit us guys an come jalike one ohana, all us guys gotta cut skin jalike dem.
22 Mas eles só consentem em ficar conosco, de modo a fazermos todos um só povo, com a condição de que todos os nossos varões sejam circuncidados como o são eles mesmos.
23 An if we do dis, dea cows an dea stuffs an all dea animals, all dat goin be fo us guys! Fo dem make house wit us guys, ony get dis one ting we gotta tell we goin do, jalike dey tell us fo do.”
23 Com isso os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus animais, tudo não será nosso? Aceitemos, pois, suas condições a fim de que se estabeleçam entre nós."
24 So all da guys from da town dat stay ol enuff fo dea army lissen Hamor an his boy Shekem. An dey all cut skin.
24 Todos os que passavam pela porta da cidade deixaram-se convencer por Hemor e Siquém, seu filho, e todos os varões foram circuncidados.
25 Three day afta da Shekem guys cut skin, dey still sore. Simeon an Levi, Jacob boys an Dinah braddah guys, dey take dea swords an go inside da town, an nobody know dey stay coming. Az how dey kill all da guys.
25 No terceiro dia, estando todos ainda doentes, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, tomaram cada um sua espada, penetraram na cidade, que de nada desconfiava, e mataram todos os varões.
26 Hamor an his boy Shekem, dey kill dem too wit swords. Den Simeon an Levi take Dinah outa Shekem house an go back dea place.
26 Passaram ao fio de espada também Hemor e Siquém, seu filho; tiraram Dina da casa de Siquém e foram-se.
27 Jacob odda boys, dey go da town wea da mahke bodies stay, an steal eryting from da mahke guys houses, all ova da town, cuz az wea dea sistah wen get rape.
27 Os filhos de Jacó caíram impetuosamente sobre os mortos e assolaram a cidade, porque haviam ultrajado sua irmã.
28 Jacob boys take all da sheeps an goats an cows an donkeys, eryting dat get inside da town an outside da town.
28 Tomaram suas ovelhas, seus bois, seus jumentos e tudo o que havia na cidade como nos campos.
29 Dey take all da stuff dass worth plenny, an all da kids an da ol peopo, an da mahke guys wifes, eryting inside dea houses. Jalike one army, dey take da wahines an da kids, an dey steal eryting from inside dea house.
29 E levaram como espólio todos os seus bens, seus filhos, suas mulheres e tudo o que se encontrava em suas casas.
30 Laytas, Jacob tell Simeon an Levi, “You guys! You make me come kapu da way erybody see me! Cuz a dis, da peopo dat live inside dis land, da Canaan peopo an da Periz peopo, dey goin hate me, jalike I haunas! I no mo plenny guys wit me, you know. So if dey come togedda fo fight me, dey goin bus me up fo real kine an wipe me out, me an my ohana.”
30 Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vós me lançastes na confusão e me tornastes odioso aos habitantes desta terra, aos cananeus e aos ferezeus. Só tenho comigo alguns homens e, quando toda essa gente se congregar contra mim para me ferir, perecerei com minha família."
31 But da boys tell Jacob, “Wot! You tink az good fo dem make to oua sistah jalike she one hoa, o wat? No way!”
31 Eles responderam: "Porventura, devíamos deixar tratar nossa irmã como uma prostituta?"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.