Gênesis 34
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Jacob had one daughtah, her name Dinah. Leah wen born her fo Jacob. One time Dinah go holoholo fo make visit wit some a da wahines dat live Shekem.
1 Certa vez, Diná, a filha que Lia dera a Jacó, saiu para conhecer as mulheres daquela terra.
2 Da main guy, dat land, was Shekem, Hamor boy from da Hiv peopo. Shekem spock Dinah, an he take her an rape her.
2 Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquela região, viu-a, agarrou-a e violentou-a.
3 Den he start fo feel plenny love fo Dinah, Jacob daughtah. So he make nice to her.
3 Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
4 Shekem tell his faddah Hamor, “I like you get me dis girl fo come my wife.”
4 Por isso Siquém foi dizer a seu pai Hamor: "Consiga-me aquela moça para que seja minha mulher".
5 Jacob find out dat Shekem wen make pilau kine to his daughtah Dinah. But his boys stay inside da boonies wit da cows dat time. An Jacob neva say notting till afta da boys come home.
5 Quando Jacó soube que sua filha Diná tinha sido desonrada, seus filhos estavam no campo, com os rebanhos; por isso esperou calado, até que regressassem.
6 — ausente —
6 Então Hamor, pai de Siquém, foi conversar com Jacó.
7 — ausente —
7 Quando os filhos de Jacó voltaram do campo e souberam de tudo, ficaram profundamente entristecidos e irados, porque Siquém tinha cometido um ato vergonhoso em Israel, ao deitar-se com a filha de Jacó — coisa que não se faz.
8 Hamor talk wit Jacob an his boys. He tell dem, “My boy Shekem, he get plenny love inside fo yoa daughtah an he like marry her. Try give her to him fo come his wife.
8 Mas Hamor lhes disse: "Meu filho Siquém apaixonou-se pela filha de vocês. Por favor, entreguem-na a ele para que seja sua mulher.
9 We goin make one deal fo you guys marry oua daughtahs, an us marry yoa daughtahs, aah?
9 Casem-se entre nós; dêem-nos suas filhas e tomem para si as nossas.
10 You guys can live inside dis land wit us, any place you like live, any place you like go. You guys can make house hea, dis land.”
10 Estabeleçam-se entre nós. A terra está aberta para vocês: Habitem-na, façam comércio nela e adquiram propriedades".
11 Den Shekem talk to Dinah faddah an braddah guys too. He tell um: “I like you guys make good to me. I pay wateva you guys tell me.
11 Então Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: "Concedam-me este favor, e eu lhes darei o que me pedirem.
12 No matta how plenny stuffs you guys tell me fo pay you fo me marry da girl, I give you dat, an I give you guys presents too. I like pay wateva you guys tell me. Jus give me da girl fo come my wife!”
12 Aumentem quanto quiserem o preço e o presente pela noiva, e pagarei o que me pedirem. Tão-somente me dêem a moça por mulher".
13 Wen Jacob boys ansa Shekem an his faddah guy Hamor, dey ony bulai dem. Dey talk lidat cuz a wat Shekem wen do to dea sistah Dinah.
13 Os filhos de Jacó, porém, responderam com falsidade a Siquém e a seu pai Hamor, por ter Siquém desonrado Diná, a irmã deles.
14 Jacob boys tell Shekem guys dis: “Us guys no can give oua sistah to one guy dat neva cut skin. Cuz fo oua ohana, shame she marry one guy dat neva cut skin.
14 Disseram: "Não podemos fazer isso; jamais entregaremos nossa irmã a um homem que não seja circuncidado. Seria uma vergonha para nós.
15 Ony one way we make one deal wit you guys. If you guys come jalike us guys, an all dem from yoa ohana cut skin, den okay.
15 Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 Den you guys can marry oua daughtahs, an us guys can marry yoa daughtahs, an us can live hea, an all goin come jalike one ohana.
16 Só então lhes daremos as nossas filhas e poderemos casar-nos com as suas. Nós nos estabeleceremos entre vocês e seremos um só povo.
17 But if you guys no like lissen fo go cut skin, den us guys goin take her an go way.”
17 Mas se não aceitarem circuncidar-se, tomaremos nossa irmã e partiremos".
18 Hamor an his boy Shekem, real fas dey tink, az one good deal dat.
18 A proposta deles pareceu boa a Hamor e a seu filho Siquém.
19 Da young guy Shekem, he no wait. Right den an dea he do how dey tell um, cuz he like Jacob daughtah plenny, an he da main guy fo all da Hamor ohana.
19 O jovem, que era o mais respeitado de todos os da casa de seu pai, não demorou em cumprir o que pediram, porque realmente gostava da filha de Jacó.
20 So Hamor an his boy Shekem, dey go da place by da town gate wea da importan peopo hang out, an dey talk to da odda guys from dea town dat stay dea. Dey tell,
20 Assim Hamor e seu filho Siquém dirigiram-se à porta da cidade para conversar com os seus concidadãos. E disseram:
21 “Dis peopo, dey oua fren. Dey no goin fight wit us guys, you know. Good dey live inside dis land, an go any place dey like, cuz ova hea get plenny land fo dem. Good fo us take dea daughtahs fo come oua wifes, an we give dem oua daughtahs too.
21 "Esses homens são de paz. Permitam que eles habitem em nossa terra e façam comércio entre nós; a terra tem bastante lugar para eles. Poderemos casar com as suas filhas, e eles com as nossas.
22 But fo make one deal wit dem fo live wit us guys an come jalike one ohana, all us guys gotta cut skin jalike dem.
22 Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles.
23 An if we do dis, dea cows an dea stuffs an all dea animals, all dat goin be fo us guys! Fo dem make house wit us guys, ony get dis one ting we gotta tell we goin do, jalike dey tell us fo do.”
23 Lembrem-se de que os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus outros animais passarão a ser nossos. Aceitemos então a condição para que se estabeleçam em nosso meio".
24 So all da guys from da town dat stay ol enuff fo dea army lissen Hamor an his boy Shekem. An dey all cut skin.
24 Todos os que saíram para reunir-se à porta da cidade concordaram com Hamor e com seu filho Siquém, e todos os homens e meninos da cidade foram circuncidados.
25 Three day afta da Shekem guys cut skin, dey still sore. Simeon an Levi, Jacob boys an Dinah braddah guys, dey take dea swords an go inside da town, an nobody know dey stay coming. Az how dey kill all da guys.
25 Três dias depois, quando ainda sofriam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram suas espadas e atacaram a cidade desprevenida, matando todos os homens.
26 Hamor an his boy Shekem, dey kill dem too wit swords. Den Simeon an Levi take Dinah outa Shekem house an go back dea place.
26 Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
27 Jacob odda boys, dey go da town wea da mahke bodies stay, an steal eryting from da mahke guys houses, all ova da town, cuz az wea dea sistah wen get rape.
27 Vieram então os outros filhos de Jacó e, passando pelos corpos, saquearam a cidade onde sua irmã tinha sido desonrada.
28 Jacob boys take all da sheeps an goats an cows an donkeys, eryting dat get inside da town an outside da town.
28 Apoderaram-se das ovelhas, dos bois e dos jumentos, e de tudo o que havia na cidade e no campo.
29 Dey take all da stuff dass worth plenny, an all da kids an da ol peopo, an da mahke guys wifes, eryting inside dea houses. Jalike one army, dey take da wahines an da kids, an dey steal eryting from inside dea house.
29 Levaram as mulheres e as crianças, e saquearam todos os bens e tudo o que havia nas casas.
30 Laytas, Jacob tell Simeon an Levi, “You guys! You make me come kapu da way erybody see me! Cuz a dis, da peopo dat live inside dis land, da Canaan peopo an da Periz peopo, dey goin hate me, jalike I haunas! I no mo plenny guys wit me, you know. So if dey come togedda fo fight me, dey goin bus me up fo real kine an wipe me out, me an my ohana.”
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vocês me puseram em grandes apuros, atraindo sobre mim o ódio dos cananeus e dos ferezeus, habitantes desta terra. Somos poucos, e se eles juntarem suas forças e nos atacarem, eu e a minha família seremos destruídos".
31 But da boys tell Jacob, “Wot! You tink az good fo dem make to oua sistah jalike she one hoa, o wat? No way!”
31 Mas eles responderam: "Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.