Gênesis 33
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Jacob look, an ova dea, he see Esau stay coming—an four hundred odda guys wit him! So Jacob tell Leah an Rachel an his two odda wifes fo all dem take dea kids wit dem.
1 E Jacó levantando os seus olhos, olhou, e eis que vinha Esaú, e com ele quatrocentos homens. E ele dividiu seus filhos entre Lia e entre Raquel, e entre as duas servas.
2 He tell da two odda wifes, Zilpah an Bilhah, fo go firs wit dea kids. Afta dem, he sen Leah an her kids. An las, he sen Rachel an Joseph.
2 E ele colocou as servas e os filhos delas à frente, e Lia e seus filhos depois, e Raquel e José atrás.
3 Den Jacob go fas an go in front his wifes an kids. Wen Jacob come nea his braddah Esau, he go down put his face on top da groun fo show respeck to Esau, till he come nea his braddah, an he do dat seven time.
3 E ele passou adiante deles, e se curvou na terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.
4 Esau run to Jacob fo tell um aloha. Esau give his braddah Jacob one big hug, an kiss um, an dey cry togedda.
4 E Esaú correu para encontrá-lo, e o abraçou, e se lançou ao seu pescoço, e o beijou; e eles choraram.
5 Den Esau look aroun, an he see da wahines an da kids stay coming. He tell um, “Dis peopo dat wit you, who dem?”
5 E ele levantando os seus olhos, viu as mulheres e os filhos, e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos que Deus graciosamente deu a teu servo.
6 Den da two odda wifes an dea kids come by Esau an go down on top da groun fo show um respeck.
6 Então as servas se aproximaram, elas e seus filhos, e eles se curvaram.
7 Den Leah an her kids come, an dey go down on top da groun fo show respeck. Afta Leah, Joseph an Rachel come, an dey go down on top da groun fo show respeck too.
7 E Lia também com seus filhos se aproximaram, e se curvaram; e depois se aproximaram José e Raquel, e eles se curvaram.
8 Esau tell Jacob, “All da bunch animals I wen meet awready, dass yoas ones too, o wat?”
8 E ele disse: O que significa todo este rebanho que eu encontrei? E ele disse: Isto é para encontrar graça aos olhos de meu senhor.
9 Esau tell um, “But my braddah, I get plenny stuffs awready. Mo betta you keep all yoa stuffs. Dass fo you.”
9 E Esaú disse: Eu tenho o suficiente, meu irmão; guarda o que tu tens para ti mesmo.
10 Jacob tell Esau, “But try take dis present dat I stay give you cuz I like you stay good to me. Cuz erytime I look you, jalike I look God face, cuz you take me in wit aloha.
10 E Jacó disse: Não! Rogo-te, se agora encontrei graça aos teus olhos, então recebe meu presente da minha mão, porque eu vi a tua face, como se tivesse visto a face de Deus, e tu tiveste contentamento comigo.
11 Az why, take da present I give you. God do plenny good kine stuff fo me, an I get plenny stuffs.” Jacob stay tell Esau fo take da present, an den Esau take um.
11 Toma, rogo-te, minha bênção que te trago; porque Deus agiu graciosamente comigo, e porque eu tenho o suficiente. E ele insistiu, e ele o tomou.
12 Den Esau tell Jacob, “Kay den, get ready an we go togedda. I go firs cuz you guys no can go fas.”
12 E ele disse: Partamos, vamos, e eu irei adiante de ti.
13 Jacob tell um, “Eh, you da boss. But some a da kids still small an not strong, an da sheeps, da goats, an da cows, dey stay give milk to dea bebes, an I gotta take kea dem. If my guys make um go too fas, even one day, bumbye all da animals goin mahke.
13 E ele lhe disse: Meu senhor sabe que os filhos são tenros, e os rebanhos e o gado com as crias estão comigo. E se os homens os afadigarem por um dia, todo o rebanho morrerá.
14 You da boss an I da slave guy, so go firs, an I come afta, easy kine, how da animals an da kids walk. Dass how I goin go by you, my boss, Seir side.”
14 Que o meu senhor, rogo-te, passe adiante de seu servo; e eu seguirei calmamente, de acordo com o passo do gado que vai adiante de mim e conforme o passo dos meninos, até que eu alcance o meu senhor em Seir.
15 Den Esau tell, “Kay den, I tell some a my ohana guys hea fo go wit you fo help.”
15 E Esaú disse: Permite-me agora deixar contigo alguns do povo que estão comigo. E ele disse: Que necessidade tem? Permite-me encontrar graça aos olhos do meu senhor.
16 Az why Esau guys go back Seir side dat same day.
16 Assim Esaú retornou naquele dia no seu caminho para Seir.
17 But Jacob, he go Sukkot. Ova dea, he build one house fo him an make shade places fo da animals. Dass how come da place get da name Sukkot, dat mean “shade places,” dea language.
17 E Jacó viajou para Sucote, e construiu para si uma casa, e fez habitações para seu gado; por isso o nome do lugar é chamado Sucote.
18 All dis wen happen da time Jacob come all da way from Paddan-Aram. Had one time afta dat, Jacob move house Shekem town, inside da Canaan land. Da Shekem peopo tell, “Go come make house ova hea,” an notting bad happen to him. Jacob put up his tents in front Shekem town.
18 E Jacó veio a Salém, uma cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando ele veio de Padã-Arã; e armou sua tenda diante da cidade.
19 Dat land wea Jacob put up da tent, dass da one he wen buy from da Hamor ohana. (Hamor, he Shekem guy faddah.) Jacob wen pay da Hamor ohana peopo hundred piece da ol kine silva money.
19 E ele comprou uma parte de um campo, onde havia armado sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Jacob put up one altar dat place, an he call um El-Elohe-Yisrael, dat mean “God, he da God fo Israel,” dea language.
20 E ele ergueu ali um altar, e o chamou El-Elohey-Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.