Gênesis 22
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Long time afta, God tes Abraham. He tell um, “Eh Abraham!”
1 Algum tempo depois, Deus pôs Abraão à prova. “Abraão!”, Deus chamou. “Sim”, respondeu Abraão. “Aqui estou!”
2 God tell um, “Go get yoa boy Isaac, da ony one you get, da one you get plenny love an aloha fo. Take um an go Moriah side. Wen you get dea, I goin show you one a da hills ova dea. Take yoa boy on top dat hill, an kill um dea, fo make da kine sacrifice wea you burn up da whole ting.”
2 Deus disse: “Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você tanto ama, e vá à terra de Moriá. Lá, em um dos montes que eu lhe mostrarei, ofereça-o como holocausto”.
3 Da nex morning, Abraham wake up early an put saddle on top his donkey. Den he chop wood fo burn up da sacrifice, an put um on top da donkey. He start fo go da place God tell um fo go, him an his boy Isaac an two young worka guys.
3 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo e preparou seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e seu filho Isaque. Cortou lenha para o fogo do holocausto e partiu para o lugar que Deus tinha indicado.
4 Day numba three, Abraham look, an see da place, still far yet.
4 No terceiro dia da viagem, Abraão levantou os olhos e viu o lugar de longe.
5 Abraham tell his worka guys, “Kay den. You guys, stay wait hea wit da donkey. Me an my boy, we goin go ova dea. Dass da place we goin go down in front God fo show him love an respeck. Den, we come back by you guys.”
5 “Fiquem aqui com o jumento”, disse ele aos servos. “O rapaz e eu iremos mais adiante. Vamos adorar e depois voltaremos.”
6 Befo dey go, Abraham take down from da donkey, da wood fo burn up da sacrifice. He put um on top his boy Isaac back fo carry um. Abraham carry one pot wit hot charcoal inside, an da knife in da odda hand. Abraham an Isaac go on top da mountain togedda.
6 Abraão pôs a lenha para o holocausto nos ombros de Isaque, e ele próprio levou o fogo e a faca. Enquanto os dois caminhavam juntos,
7 Afta dey go litto bit, Isaac, he tell: “Eh Daddy!”
7 Isaque se virou para Abraão e disse: “Pai?”. “Sim, meu filho”, respondeu Abraão. “Temos fogo e lenha”, disse Isaque. “Mas onde está o cordeiro para o holocausto?”
8 Abraham tell um, “My boy, God da One goin see wat we need an give da sheep fo da sacrifice.” Den dey go some mo togedda.
8 “Deus providenciará o cordeiro para o holocausto, meu filho”, respondeu Abraão. E continuaram a caminhar juntos.
9 Den dey come da place God tell Abraham fo go. Abraham pile up rocks ova dea fo burn up da sacrifice on top. He put da wood on top da altar. Den he go tie up his boy Isaac an put him on top da altar, on top da wood.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão construiu um altar e arrumou a lenha sobre ele. Em seguida, amarrou seu filho Isaque e o colocou no altar, sobre a lenha.
10 Den Abraham pick up da knife fo kill his boy.
10 Então, pegou a faca para sacrificar o filho.
11 Right den an dea one angel messenja guy from Da One In Charge yell to him from da air, “Hui! Abraham!”
11 Nesse momento, o anjo do S enhor o chamou do céu: “Abraão! Abraão!”. “Aqui estou!”, respondeu Abraão.
12 Da One In Charge tell um, “Put down da knife, no hurt da boy! No do notting to um. You was ready fo kill um cuz az wat I tell you fo do! But now, I know fo shua dat you get awesome respeck fo me, yoa God. Cuz you neva even hold back from me da ony boy you get, az why.”
12 “Não toque no rapaz”, disse o anjo. “Não lhe faça mal algum. Agora sei que você teme a Deus de fato. Não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho!”
13 Right den an dea, Abraham look up. He see one big boy kine sheep, dat get da horn stuck inside da bushes an no can get out. Abraham pull da sheep outa da bushes, an take him to da altar. He kill um fo make da sacrifice, an burn up da whole body. Da sheep take da place fo his boy.
13 Então Abraão levantou os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Pegou o carneiro e o ofereceu como holocausto em lugar do filho.
14 Abraham give dat place da name Da One In Charge See Um. Dass mean, “Da One In Charge See Wat I Need An Give Me Dat.” Nowdays peopo still yet tell: “On top da mountain wea Da One In Charge stay, God see wat we need an give us dat.”
14 Abraão chamou aquele lugar de Javé-Jiré. Até hoje, as pessoas usam esse nome como provérbio: “No monte do S enhor se providenciará”.
15 Da messenja guy from da sky, he was Da One In Charge! He talk to Abraham from da air one mo time.
15 Então o anjo do S enhor chamou Abraão novamente do céu:
16 He tell, “Eh! Dis me Da One In Charge, an I goin make one strong promise an I da one dat make shua I fo real kine goin do wat I tell I goin do.
16 “Assim diz o S enhor : Uma vez que você me obedeceu e não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho, juro pelo meu nome que
17 I goin make eryting come good fo you fo real kine. Da peopo dat goin come from you bumbye, I goin make dem come choke plenny peopo, jalike get plenny stars inside da sky an plenny sand on top da beach. An dey goin take ova da towns wea da peopo dat stay agains dem live.
17 certamente o abençoarei. Multiplicarei grandemente seus descendentes, e eles serão como as estrelas no céu e a areia na beira do mar. Seus descendentes conquistarão as cidades de seus inimigos
18 All da diffren peopos all ova da world, bumbye wen dey tink bout da peopos dat come from you, dey goin tell, ‘God do good tings fo us, cuz a da Abraham ohana!’ Dey goin tell dat, cuz today, you wen do wat I tell you fo do.”
18 e, por meio deles, todas as nações da terra serão abençoadas. Tudo isso porque você me obedeceu”.
19 Den Abraham an Isaac go back by da worka guys, an dey all go home togedda Beer-Sheba side. Dass da place Abraham live, dat time.
19 Então voltaram até onde estavam os servos e partiram para Berseba, onde Abraão continuou a morar.
20 Laytas, somebody wen tell Abraham, “Eh! You know yoa braddah Nahor? Him an his wife Milkah, dey get kids now!
20 Pouco tempo depois, Abraão ficou sabendo que Milca, mulher de Naor, irmão dele, lhe tinha dado filhos.
21 Uz, he da numba one. Afta him get his braddah Buz. Den get Kemuel, dat get one boy Aram awready.
21 O mais velho recebeu o nome de Uz, o segundo mais velho, Buz, seguido de Quemuel (antepassado dos arameus),
22 An Nahor get odda kids Kesed, Hazo, Pildash, Yidlaf, an Betuel.”
22 Quésede, Hazo, Pildás, Jidlafe e Betuel
23 (Betuel, he Rebecca faddah.) Dass eight boys dat Milkah wen born fo Nahor, an Abraham dea uncle.
23 (que foi o pai de Rebeca). Esses foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor wen marry anodda wife, her name Reumah. She get kids too: Tebah, Gaham, Tahash, an Maakah.
24 Além desses, Reumá, sua concubina, lhe deu quatro filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.