Gênesis 22
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Long time afta, God tes Abraham. He tell um, “Eh Abraham!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 God tell um, “Go get yoa boy Isaac, da ony one you get, da one you get plenny love an aloha fo. Take um an go Moriah side. Wen you get dea, I goin show you one a da hills ova dea. Take yoa boy on top dat hill, an kill um dea, fo make da kine sacrifice wea you burn up da whole ting.”
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Da nex morning, Abraham wake up early an put saddle on top his donkey. Den he chop wood fo burn up da sacrifice, an put um on top da donkey. He start fo go da place God tell um fo go, him an his boy Isaac an two young worka guys.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Day numba three, Abraham look, an see da place, still far yet.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Abraham tell his worka guys, “Kay den. You guys, stay wait hea wit da donkey. Me an my boy, we goin go ova dea. Dass da place we goin go down in front God fo show him love an respeck. Den, we come back by you guys.”
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Befo dey go, Abraham take down from da donkey, da wood fo burn up da sacrifice. He put um on top his boy Isaac back fo carry um. Abraham carry one pot wit hot charcoal inside, an da knife in da odda hand. Abraham an Isaac go on top da mountain togedda.
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 Afta dey go litto bit, Isaac, he tell: “Eh Daddy!”
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Abraham tell um, “My boy, God da One goin see wat we need an give da sheep fo da sacrifice.” Den dey go some mo togedda.
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Den dey come da place God tell Abraham fo go. Abraham pile up rocks ova dea fo burn up da sacrifice on top. He put da wood on top da altar. Den he go tie up his boy Isaac an put him on top da altar, on top da wood.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Den Abraham pick up da knife fo kill his boy.
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Right den an dea one angel messenja guy from Da One In Charge yell to him from da air, “Hui! Abraham!”
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Da One In Charge tell um, “Put down da knife, no hurt da boy! No do notting to um. You was ready fo kill um cuz az wat I tell you fo do! But now, I know fo shua dat you get awesome respeck fo me, yoa God. Cuz you neva even hold back from me da ony boy you get, az why.”
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Right den an dea, Abraham look up. He see one big boy kine sheep, dat get da horn stuck inside da bushes an no can get out. Abraham pull da sheep outa da bushes, an take him to da altar. He kill um fo make da sacrifice, an burn up da whole body. Da sheep take da place fo his boy.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Abraham give dat place da name Da One In Charge See Um. Dass mean, “Da One In Charge See Wat I Need An Give Me Dat.” Nowdays peopo still yet tell: “On top da mountain wea Da One In Charge stay, God see wat we need an give us dat.”
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Da messenja guy from da sky, he was Da One In Charge! He talk to Abraham from da air one mo time.
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 He tell, “Eh! Dis me Da One In Charge, an I goin make one strong promise an I da one dat make shua I fo real kine goin do wat I tell I goin do.
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 I goin make eryting come good fo you fo real kine. Da peopo dat goin come from you bumbye, I goin make dem come choke plenny peopo, jalike get plenny stars inside da sky an plenny sand on top da beach. An dey goin take ova da towns wea da peopo dat stay agains dem live.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 All da diffren peopos all ova da world, bumbye wen dey tink bout da peopos dat come from you, dey goin tell, ‘God do good tings fo us, cuz a da Abraham ohana!’ Dey goin tell dat, cuz today, you wen do wat I tell you fo do.”
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Den Abraham an Isaac go back by da worka guys, an dey all go home togedda Beer-Sheba side. Dass da place Abraham live, dat time.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Laytas, somebody wen tell Abraham, “Eh! You know yoa braddah Nahor? Him an his wife Milkah, dey get kids now!
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 Uz, he da numba one. Afta him get his braddah Buz. Den get Kemuel, dat get one boy Aram awready.
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 An Nahor get odda kids Kesed, Hazo, Pildash, Yidlaf, an Betuel.”
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 (Betuel, he Rebecca faddah.) Dass eight boys dat Milkah wen born fo Nahor, an Abraham dea uncle.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor wen marry anodda wife, her name Reumah. She get kids too: Tebah, Gaham, Tahash, an Maakah.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.