Gênesis 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Long time afta, God tes Abraham. He tell um, “Eh Abraham!”
1 Passado algum tempo, Deus pôs Abraão à prova, dizendo-lhe: "Abraão! " Ele respondeu: "Eis-me aqui".
2 God tell um, “Go get yoa boy Isaac, da ony one you get, da one you get plenny love an aloha fo. Take um an go Moriah side. Wen you get dea, I goin show you one a da hills ova dea. Take yoa boy on top dat hill, an kill um dea, fo make da kine sacrifice wea you burn up da whole ting.”
2 Então disse Deus: "Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei".
3 Da nex morning, Abraham wake up early an put saddle on top his donkey. Den he chop wood fo burn up da sacrifice, an put um on top da donkey. He start fo go da place God tell um fo go, him an his boy Isaac an two young worka guys.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e preparou o seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaque seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Day numba three, Abraham look, an see da place, still far yet.
4 No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
5 Abraham tell his worka guys, “Kay den. You guys, stay wait hea wit da donkey. Me an my boy, we goin go ova dea. Dass da place we goin go down in front God fo show him love an respeck. Den, we come back by you guys.”
5 Disse ele a seus servos: "Fiquem aqui com o jumento enquanto eu e o rapaz vamos até lá. Depois de adorarmos, voltaremos".
6 Befo dey go, Abraham take down from da donkey, da wood fo burn up da sacrifice. He put um on top his boy Isaac back fo carry um. Abraham carry one pot wit hot charcoal inside, an da knife in da odda hand. Abraham an Isaac go on top da mountain togedda.
6 Abraão pegou a lenha para o holocausto e a colocou nos ombros de seu filho Isaque, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca. E caminhando os dois juntos,
7 Afta dey go litto bit, Isaac, he tell: “Eh Daddy!”
7 Isaque disse a seu pai Abraão: "Meu pai! " "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaque perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
8 Abraham tell um, “My boy, God da One goin see wat we need an give da sheep fo da sacrifice.” Den dey go some mo togedda.
8 Respondeu Abraão: "Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho". E os dois continuaram a caminhar juntos.
9 Den dey come da place God tell Abraham fo go. Abraham pile up rocks ova dea fo burn up da sacrifice on top. He put da wood on top da altar. Den he go tie up his boy Isaac an put him on top da altar, on top da wood.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Den Abraham pick up da knife fo kill his boy.
10 Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
11 Right den an dea one angel messenja guy from Da One In Charge yell to him from da air, “Hui! Abraham!”
11 Mas o Anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
12 Da One In Charge tell um, “Put down da knife, no hurt da boy! No do notting to um. You was ready fo kill um cuz az wat I tell you fo do! But now, I know fo shua dat you get awesome respeck fo me, yoa God. Cuz you neva even hold back from me da ony boy you get, az why.”
12 "Não toque no rapaz", disse o Anjo. "Não lhe faça nada. Agora sei que você teme a Deus, porque não me negou seu filho, o seu único filho. "
13 Right den an dea, Abraham look up. He see one big boy kine sheep, dat get da horn stuck inside da bushes an no can get out. Abraham pull da sheep outa da bushes, an take him to da altar. He kill um fo make da sacrifice, an burn up da whole body. Da sheep take da place fo his boy.
13 Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá, pegou-o e sacrificou-o como holocausto em lugar de seu filho.
14 Abraham give dat place da name Da One In Charge See Um. Dass mean, “Da One In Charge See Wat I Need An Give Me Dat.” Nowdays peopo still yet tell: “On top da mountain wea Da One In Charge stay, God see wat we need an give us dat.”
14 Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
15 Da messenja guy from da sky, he was Da One In Charge! He talk to Abraham from da air one mo time.
15 Pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou do céu a Abraão
16 He tell, “Eh! Dis me Da One In Charge, an I goin make one strong promise an I da one dat make shua I fo real kine goin do wat I tell I goin do.
16 e disse: "Juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que por ter feito o que fez, não me negando seu filho, o seu único filho,
17 I goin make eryting come good fo you fo real kine. Da peopo dat goin come from you bumbye, I goin make dem come choke plenny peopo, jalike get plenny stars inside da sky an plenny sand on top da beach. An dey goin take ova da towns wea da peopo dat stay agains dem live.
17 esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar. Sua descendência conquistará as cidades dos que lhe forem inimigos
18 All da diffren peopos all ova da world, bumbye wen dey tink bout da peopos dat come from you, dey goin tell, ‘God do good tings fo us, cuz a da Abraham ohana!’ Dey goin tell dat, cuz today, you wen do wat I tell you fo do.”
18 e, por meio dela, todos povos da terra serão abençoados, porque você me obedeceu".
19 Den Abraham an Isaac go back by da worka guys, an dey all go home togedda Beer-Sheba side. Dass da place Abraham live, dat time.
19 Então voltou Abraão a seus servos, e juntos partiram para Berseba, onde passou a viver.
20 Laytas, somebody wen tell Abraham, “Eh! You know yoa braddah Nahor? Him an his wife Milkah, dey get kids now!
20 Passado algum tempo, disseram a Abraão que Milca dera filhos a seu irmão Naor:
21 Uz, he da numba one. Afta him get his braddah Buz. Den get Kemuel, dat get one boy Aram awready.
21 Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 An Nahor get odda kids Kesed, Hazo, Pildash, Yidlaf, an Betuel.”
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel,
23 (Betuel, he Rebecca faddah.) Dass eight boys dat Milkah wen born fo Nahor, an Abraham dea uncle.
23 pai de Rebeca. Estes foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor wen marry anodda wife, her name Reumah. She get kids too: Tebah, Gaham, Tahash, an Maakah.
24 E sua concubina, chamada Reumá, teve os seguintes filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.