Gênesis 20
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Abraham move house from da place he stay an go south to da Negev land. He put up his tents in da middo Kadesh town an Shur town. Afta dat, he go Gerar town fo live short time.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Wen he dea, Abraham tell bout his wife Sarah, “Dis my sistah.” So Abimelek, da king guy fo Gerar, he take Sarah fo come his wife.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 But one nite, God go by Abimelek an make um dream. Inside da dream God tell um, “You know wat you stay do? You mahke awready, cuz you wen take dat wahine Sarah, an she get husban awready.”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 But Abimelek, he neva even go nea her yet. He tell God, “Eh, you Da One Dat Stay In Charge! So, you goin kill me an my peopo too, o wat? Cuz we neva do notting wrong.
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Abraham da one wen tell me, ‘Dis my sistah!’ An da wahine tell me da same ting, ‘Dass my braddah.’ Da ting I wen do, no can poin finga me, cuz inside me, I no tink I stay do notting bad cuz a dem. I neva do notting!”
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Inside da dream, God tell Abimelek, “I know, no can poin finga you fo dat, cuz inside, you no like do notting bad. Dass why I neva let you go do notting bad agains me. Az why I neva let you touch her.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Wat you gotta do, you gotta give da wahine back to her husban. He one guy dat talk fo me, you know. Den he goin pray fo you, fo you stay alive. But if you no like give her back, you goin mahke fo shua, you an all yoa peopo.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Da nex morning, Abimelek wake up early an tell all da guys dat work fo him fo come by him. He tell um eryting dat wen happen. Dey wen come real sked.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Den Abimelek tell Abraham fo come. He tell Abraham, “Wassup? No good, dis ting you do to us! I neva do notting bad to you! But you wen make um fo me do one real bad ting, an now God goin punish me an all my peopo.
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 So! Wat kine guy you tink me, hah? dat you make lidis to me.”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Abraham tell, “I ony figga lidis: No mo nobody dis place dat get respeck fo God. Fo shua dey goin kill me fo take away my wife.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Plus, she my sistah fo real kine, you know. Us get da same faddah, but diffren muddah. Den, she come my wife.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Dass why, wen God make me go way from da place wea my faddah guy stay, I tell her, ‘Eh! Me an you, we gotta stick togedda, you know. Get one ting I like fo you do fo help me. Ery place we go, tell da peopo dat I yoa braddah guy.’”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Cuz a dat, Abimelek bring togedda plenny sheeps an cows an slave peopo, guys an wahines. He give um to Abraham, an he give Abraham wife Sarah back to him.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Abimelek tell Abraham, “Look. I get plenny land dis side fo you live any odda place you like.”
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Den Abimelek tell Sarah, “In front erybody, I stay give yoa braddah guy tousan piece silva. I do dat so erybody know you neva do notting wrong, an from now eryting good fo me an all you guys.”
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 — ausente —
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.