Gênesis 20
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Abraham move house from da place he stay an go south to da Negev land. He put up his tents in da middo Kadesh town an Shur town. Afta dat, he go Gerar town fo live short time.
1 Abraão saiu de Manre, foi para o sul do país de Canaã e ficou morando entre Cades e Sur. Mais tarde, quando estava morando em Gerar,
2 Wen he dea, Abraham tell bout his wife Sarah, “Dis my sistah.” So Abimelek, da king guy fo Gerar, he take Sarah fo come his wife.
2 Abraão dizia que Sara era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou que trouxessem Sara para o seu palácio.
3 But one nite, God go by Abimelek an make um dream. Inside da dream God tell um, “You know wat you stay do? You mahke awready, cuz you wen take dat wahine Sarah, an she get husban awready.”
3 Mas de noite, num sonho, Deus apareceu a Abimeleque e disse: — Você vai ser castigado com a morte porque a mulher que mandou buscar é casada.
4 But Abimelek, he neva even go nea her yet. He tell God, “Eh, you Da One Dat Stay In Charge! So, you goin kill me an my peopo too, o wat? Cuz we neva do notting wrong.
4 Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: — Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
5 Abraham da one wen tell me, ‘Dis my sistah!’ An da wahine tell me da same ting, ‘Dass my braddah.’ Da ting I wen do, no can poin finga me, cuz inside me, I no tink I stay do notting bad cuz a dem. I neva do notting!”
5 O próprio Abraão disse que Sara é irmã dele, e ela disse a mesma coisa. O que eu fiz foi de boa fé e não sou culpado.
6 Inside da dream, God tell Abimelek, “I know, no can poin finga you fo dat, cuz inside, you no like do notting bad. Dass why I neva let you go do notting bad agains me. Az why I neva let you touch her.
6 No sonho Deus respondeu: — Eu sei que você fez tudo de boa fé. Portanto, para que você não pecasse contra mim, eu não deixei que você tocasse nela.
7 Wat you gotta do, you gotta give da wahine back to her husban. He one guy dat talk fo me, you know. Den he goin pray fo you, fo you stay alive. But if you no like give her back, you goin mahke fo shua, you an all yoa peopo.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará para que você não morra. Mas, se a mulher não for devolvida, eu estou avisando que certamente você morrerá, você e todos os seus.
8 Da nex morning, Abimelek wake up early an tell all da guys dat work fo him fo come by him. He tell um eryting dat wen happen. Dey wen come real sked.
8 No dia seguinte Abimeleque levantou-se bem cedo, chamou todos os seus servidores e lhes contou o que havia acontecido. E eles ficaram com muito medo.
9 Den Abimelek tell Abraham fo come. He tell Abraham, “Wassup? No good, dis ting you do to us! I neva do notting bad to you! But you wen make um fo me do one real bad ting, an now God goin punish me an all my peopo.
9 Em seguida Abimeleque chamou Abraão e disse: — Veja o que você fez! Que mal eu lhe causei para que você fizesse cair sobre mim e sobre o meu país a culpa de um pecado tão grande? Isso não é coisa que se faça.
10 So! Wat kine guy you tink me, hah? dat you make lidis to me.”
10 O que é que você estava pensando quando fez isso?
11 Abraham tell, “I ony figga lidis: No mo nobody dis place dat get respeck fo God. Fo shua dey goin kill me fo take away my wife.
11 Abraão respondeu: — Eu pensei que neste lugar ninguém respeitasse a Deus e que me matariam para ficar com a minha mulher.
12 Plus, she my sistah fo real kine, you know. Us get da same faddah, but diffren muddah. Den, she come my wife.
12 Além disso Sara é, de fato, minha irmã, mas só por parte de pai. Sendo assim, eu pude casar com ela.
13 Dass why, wen God make me go way from da place wea my faddah guy stay, I tell her, ‘Eh! Me an you, we gotta stick togedda, you know. Get one ting I like fo you do fo help me. Ery place we go, tell da peopo dat I yoa braddah guy.’”
13 Quando Deus me tirou da casa do meu pai e me fez andar por terras estrangeiras, eu disse a Sara: “Em todo lugar aonde formos, faça-me o favor de dizer que sou seu irmão.”
14 Cuz a dat, Abimelek bring togedda plenny sheeps an cows an slave peopo, guys an wahines. He give um to Abraham, an he give Abraham wife Sarah back to him.
14 Então Abimeleque devolveu Sara a Abraão. Além disso lhe deu ovelhas, bois, escravos e escravas.
15 Abimelek tell Abraham, “Look. I get plenny land dis side fo you live any odda place you like.”
15 E disse: — Olhe, Abraão, aí estão as minhas terras. More onde quiser.
16 Den Abimelek tell Sarah, “In front erybody, I stay give yoa braddah guy tousan piece silva. I do dat so erybody know you neva do notting wrong, an from now eryting good fo me an all you guys.”
16 E Abimeleque disse a Sara o seguinte: — Estou dando ao seu irmão onze quilos e meio de prata para que os que estão com você saibam que você está inocente. Assim, todos saberão que você não fez nada de errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.