Gênesis 16

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sarai, Abram wife, neva born kids yet. She get one slave wahine from Egypt, Hagar.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 Sarai tell Abram, “You know, God neva let me born kids. So den, get dis custom, you go sleep wit my slave wahine Hagar fo her born kids fo me hanai dem. Maybe dass da way I can get one boy from her, an start one ohana fo you.”
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 So, ten year afta dey come back Canaan side, Abram wife Sarai take Hagar, da slave wahine from Egypt side an give her to her husban Abram fo come his odda wife.
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 Abram an Hagar sleep togedda, an she come hapai. But wen she know she hapai, she make jalike she mo betta den Sarai, da lady she work fo.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Den Sarai tell Abram, “Eh! No good, how dis wahine make to me! Az yoa fault! Was me wen tell you fo take her an sleep wit her. But now, she know she hapai, she make jalike she mo betta den me! Da One In Charge, he da judge, an he know dat you da one wen jam up, not me!”
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 Abram tell Sarai, “Eh! You da one own her, not me! Go do wateva you like, den.” From dat time, Sarai make any kine to Hagar, an Hagar run away from Sarai.
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 Hagar go inside da boonies. Had one angel messenja guy, dat was Da One In Charge, an he find her dea by one puka wea get watta inside, in one place wea can see da road dat go Shur side.
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 He tell, “Eh! You Hagar, da slave dat work fo Sarai. Wea you stay come from? An wea you goin go?”
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Da angel messenja guy, dass Da One In Charge, tell her, “Go back now to da lady you work fo. Show her respeck an do wat she tell you fo do, no matta she make any kine to you.”
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 Den da angel guy tell her dis:
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 He tell her dis too:
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Dat boy goin be one outsida guy,
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Hagar, she tink, “Wow! God wen see me, an den I wen see God! An I still alive!” Dass why Hagar give Da One In Charge one new name. She tell: “You, I goin call you Da God Dat See Eryting, now.”
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Dat puka wea da watta come out, nowdays dey call um Beer-Lahai-Roi, cuz a wat Hagar wen tell dat time. Dat mean “Da Puka Wea Da God Dass Alive Wen See Me,” Hebrew language. Dat place stay in da middo a Kadesh town an Bered town.
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 Hagar go home an born Abram boy. Abram give his boy da name Ishmael.
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 Abram 86 year ol awready, dat time Hagar wen born Ishmael fo Abram.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.