Gênesis 16
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Sarai, Abram wife, neva born kids yet. She get one slave wahine from Egypt, Hagar.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos. Tinha ela uma serva egípcia, que se chamava Agar.
2 Sarai tell Abram, “You know, God neva let me born kids. So den, get dis custom, you go sleep wit my slave wahine Hagar fo her born kids fo me hanai dem. Maybe dass da way I can get one boy from her, an start one ohana fo you.”
2 Disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de ter filhos; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos por meio dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai.
3 So, ten year afta dey come back Canaan side, Abram wife Sarai take Hagar, da slave wahine from Egypt side an give her to her husban Abram fo come his odda wife.
3 Assim Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar a egípcia, sua serva, e a deu por mulher a Abrão seu marido, depois de Abrão ter habitado dez anos na terra de Canaã.
4 Abram an Hagar sleep togedda, an she come hapai. But wen she know she hapai, she make jalike she mo betta den Sarai, da lady she work fo.
4 E ele conheceu a Agar, e ela concebeu; e vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.
5 Den Sarai tell Abram, “Eh! No good, how dis wahine make to me! Az yoa fault! Was me wen tell you fo take her an sleep wit her. But now, she know she hapai, she make jalike she mo betta den me! Da One In Charge, he da judge, an he know dat you da one wen jam up, not me!”
5 Então disse Sarai a Abrão: Sobre ti seja a afronta que me é dirigida a mim; pus a minha serva em teu regaço; vendo ela agora que concebeu, sou desprezada aos seus olhos; o Senhor julgue entre mim e ti.
6 Abram tell Sarai, “Eh! You da one own her, not me! Go do wateva you like, den.” From dat time, Sarai make any kine to Hagar, an Hagar run away from Sarai.
6 Ao que disse Abrão a Sarai: Eis que tua serva está nas tuas mãos; faze-lhe como bem te parecer. E Sarai maltratou-a, e ela fugiu de sua face.
7 Hagar go inside da boonies. Had one angel messenja guy, dat was Da One In Charge, an he find her dea by one puka wea get watta inside, in one place wea can see da road dat go Shur side.
7 Então o anjo do Senhor, achando-a junto a uma fonte no deserto, a fonte que está no caminho de Sur,
8 He tell, “Eh! You Hagar, da slave dat work fo Sarai. Wea you stay come from? An wea you goin go?”
8 perguntou-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vieste, e para onde vais? Respondeu ela: Da presença de Sarai, minha senhora, vou fugindo.
9 Da angel messenja guy, dass Da One In Charge, tell her, “Go back now to da lady you work fo. Show her respeck an do wat she tell you fo do, no matta she make any kine to you.”
9 Disse-lhe o anjo do Senhor: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo das suas mãos.
10 Den da angel guy tell her dis:
10 Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, de modo que não será contada, por numerosa que será.
11 He tell her dis too:
11 Disse-lhe ainda o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e terás um filho, a quem chamarás Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.
12 Dat boy goin be one outsida guy,
12 Ele será como um jumento selvagem entre os homens; a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
13 Hagar, she tink, “Wow! God wen see me, an den I wen see God! An I still alive!” Dass why Hagar give Da One In Charge one new name. She tell: “You, I goin call you Da God Dat See Eryting, now.”
13 E ela chamou, o nome do Senhor, que com ela falava, El-Rói; pois disse: Não tenho eu também olhado neste lugar para aquele que me vê?
14 Dat puka wea da watta come out, nowdays dey call um Beer-Lahai-Roi, cuz a wat Hagar wen tell dat time. Dat mean “Da Puka Wea Da God Dass Alive Wen See Me,” Hebrew language. Dat place stay in da middo a Kadesh town an Bered town.
14 Pelo que se chamou aquele poço Beer-Laai-Rói; ele está entre Cades e Berede.
15 Hagar go home an born Abram boy. Abram give his boy da name Ishmael.
15 E Agar deu um filho a Abrão; e Abrão pôs o nome de Ismael no seu filho que tivera de Agar.
16 Abram 86 year ol awready, dat time Hagar wen born Ishmael fo Abram.
16 Ora, tinha Abrão oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu Ismael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.