Gênesis 15
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Afta Abram get Lot outa trouble, anodda ting happen. Abram see someting jalike in one dream, but he not sleeping. God, Da One In Charge, tell um dis:
1 Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 Abram tell, “You my Boss, you Da One In Charge. But ony wase time fo you give me plenny stuffs. Cuz bumbye wen I mahke, I no mo kids, an da ony one dat goin get my stuffs goin be one a da worka guys born fo work fo me, da guy Eliezer from Damascus town.
2 Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 You no give me kids notting! Dass why all my stuffs goin be fo one guy dat not my boy. He ony one guy dat born fo work inside my house!”
3 Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Dis da ting dat Da One In Charge tell Abram: “No way! Dat guy no goin be da one dat goin get yoa stuffs afta you mahke. Cuz you goin born one boy dat goin come from you. Him, da one goin get all yoa stuffs bumbye.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 Den Da One In Charge take Abram outside, an tell um, “Eh! Look up dea inside da sky! Count da stars if can! Dass how choke plenny peopo goin come from you! Choke plenny, so no can count um!”
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Abram trus Da One In Charge fo do wat he tell he goin do. An Da One In Charge, he tink, “Dis guy get um right wit me cuz he trus me.”
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 An Da One In Charge tell Abram anodda ting. He tell, “Me, Da One In Charge, da One dat wen bring you outa Ur town Kaldea side. I wen bring you ova hea cuz I goin give you dis land. Dis land goin come yoa land bumbye.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la.
8 Abram tell um, “You Da One In Charge, you my Boss! Try tell me, how I goin know fo shua you goin give me dis land bumbye?”
8 E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 Da One In Charge tell um, “Dis how you goin know. Firs ting, go get one cow, one girl kine goat, an one boy kine sheep, all dem three year ol. Go bring um ova hea fo make one sacrifice fo me. Go bring one dove an one bebe pigeon too.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Abram get all da animals an bring um in front God. He kill um fo make da sacrifice. He cut ery animal down da middo, an put one piece one side an da odda piece da odda side. Ony da birds, he neva cut um up.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Had some big scavenja birds fly down fo eat da meat, but Abram chase um away.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Den, wen da sun go down, Abram pass out in one deep sleep. He feel jalike someting dark come ova him an he sked plenny.
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
13 Den Da One In Charge tell Abram, “I like fo you know dis fo shua: Da peopo dat goin come from you, dey goin live inside anodda land dat not dea land. Da peopo ova dea goin make dem come dea slaves. Fo four hundred year, dey goin make any kine to dem.
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos,
14 But I goin punish da peopo dat make um come slaves, an den yoa peopo goin go outa dat land wit plenny stuffs.
14 Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza.
15 But befo all dat happen, you goin be mahke an bury awready wen you real ol. You goin go wea yoa ancesta guys stay dat wen mahke awready, an all dis no goin bodda you.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Goin be four hundred year befo da peopo dat come from you goin come back ova hea dis land. I no goin kick da Amor peopo out hea in one short time. I goin wait till dey do mo plenny bad stuff dat I need punish. Den I goin kick um out. So now, you know wass goin happen!”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Den da sun go down an eryting all come dark. Had jalike one pot wit fire inside an smoke dat come out, an one torch dat burn. An Abram see dat fire stay moving in da middo a da pieces from da cut up sacrifice animals.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 Right den an dea, Da One In Charge make one spesho deal fo Abram, an da sacrifice was da sign fo da deal. Da One In Charge tell Abram, “All dis land, from da Egypt borda to da big riva dey call Eufrates—all dis, I give um to da peopo dat goin come from you!
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor uma aliança com Abrão, dizendo: « tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates;
19 I give you da land fo da Ken peopo, da Keniz peopo, da Kadmon peopo,
19 E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 da Het peopo, da Periz peopo, da Refa peopo,
20 E o heteu, e o perizeu, e os refains,
21 da Amor peopo, da Canaan peopo, da Girgash peopo, an da Jebus peopo too. Goin come you guys land bumbye.”
21 E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.