Gênesis 13

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 — ausente —
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Afta Abram come Negev side, he go ery day litto bit mo up country. Den he come by da place wea get Bethel one side an Ai da odda side, da same place wea Abram wen put up his tent befo time,
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 an wea he wen make da altar fo sacrifice. He wen tell his God, Da One In Charge, “Eh! I like you stay help me, cuz I know wat kine god you.”
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Abram nephew, Lot, he stay tight wit Abram all da diffren place Abram go. Lot get plenny sheeps, cows, an tents jalike Abram.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 But dem two guys, dey get choke plenny animals. If dey stick togedda, no mo enuff land fo dem an dea animals.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Da guys dat take kea da cows fo Abram an da guys dat take kea da cows fo Lot start fo make argue. An had da Canaan peopo an da Periz peopo inside dat land, same time too.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Den Abram tell Lot, “You know wat? No need me an you make argue. Us guys ohana, az why. An no need da guys dat take kea my cows an da guys dat take kea yoa cows make argue.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 We goin do dis. Get plenny land all aroun hea. No need me an you stick togedda all da time. If you like go lef side, I go right side. If you like go right side, I go lef side. No matta.”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Lot check out all da land nea da Jordan Riva. He see dat get plenny watta ditch dat side. Ova dea nea Zoar, look jalike da place wit trees dat Da One In Charge wen plant befo time, an jalike da Egypt land. (Az was befo Da One In Charge wipe out Sodom town an Gomorrah town.)
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 So, Lot pick da valley wea da Jordan Riva run. Him an his peopo, dey move house ova dea, on da east side. Dass how da two ohana guys split up.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Abram stay up country Canaan side. Lot stay nea da valley towns. He put up his tents nea Sodom.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 But da Sodom peopo, dey bad peopo. Dey erytime do bad kine stuff dat Da One In Charge tell dey betta not do.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Afta Lot dem go way from Abram, Da One In Charge tell Abram: “Eh! Go check out all da land you can see from dis place, ery side.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Cuz all da land you see, I goin give um to you an to da peopo dat goin come from you bumbye. Goin be dea land foeva.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 I goin give you choke plenny peopo dat goin come from you. Dey goin be all ova da place, jalike da dirt stay all ova da groun. You tink can count da choke plenny dirt on top da groun? No ways! Same ting, goin get choke plenny peopo dat goin come from you, an no can count um.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 So, go. Go holoholo all ova da land. Look how far an wide da land! I goin give da whole ting to you.”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Dass why Abram move his tents. He go Hebron side, nea da big trees wea Mamre live. Ova dea, he make anodda altar fo make sacrifice fo Da One In Charge.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.