Gênesis 13

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 — ausente —
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Afta Abram come Negev side, he go ery day litto bit mo up country. Den he come by da place wea get Bethel one side an Ai da odda side, da same place wea Abram wen put up his tent befo time,
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 an wea he wen make da altar fo sacrifice. He wen tell his God, Da One In Charge, “Eh! I like you stay help me, cuz I know wat kine god you.”
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Abram nephew, Lot, he stay tight wit Abram all da diffren place Abram go. Lot get plenny sheeps, cows, an tents jalike Abram.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 But dem two guys, dey get choke plenny animals. If dey stick togedda, no mo enuff land fo dem an dea animals.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Da guys dat take kea da cows fo Abram an da guys dat take kea da cows fo Lot start fo make argue. An had da Canaan peopo an da Periz peopo inside dat land, same time too.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Den Abram tell Lot, “You know wat? No need me an you make argue. Us guys ohana, az why. An no need da guys dat take kea my cows an da guys dat take kea yoa cows make argue.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 We goin do dis. Get plenny land all aroun hea. No need me an you stick togedda all da time. If you like go lef side, I go right side. If you like go right side, I go lef side. No matta.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Lot check out all da land nea da Jordan Riva. He see dat get plenny watta ditch dat side. Ova dea nea Zoar, look jalike da place wit trees dat Da One In Charge wen plant befo time, an jalike da Egypt land. (Az was befo Da One In Charge wipe out Sodom town an Gomorrah town.)
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 So, Lot pick da valley wea da Jordan Riva run. Him an his peopo, dey move house ova dea, on da east side. Dass how da two ohana guys split up.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Abram stay up country Canaan side. Lot stay nea da valley towns. He put up his tents nea Sodom.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 But da Sodom peopo, dey bad peopo. Dey erytime do bad kine stuff dat Da One In Charge tell dey betta not do.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Afta Lot dem go way from Abram, Da One In Charge tell Abram: “Eh! Go check out all da land you can see from dis place, ery side.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Cuz all da land you see, I goin give um to you an to da peopo dat goin come from you bumbye. Goin be dea land foeva.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 I goin give you choke plenny peopo dat goin come from you. Dey goin be all ova da place, jalike da dirt stay all ova da groun. You tink can count da choke plenny dirt on top da groun? No ways! Same ting, goin get choke plenny peopo dat goin come from you, an no can count um.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 So, go. Go holoholo all ova da land. Look how far an wide da land! I goin give da whole ting to you.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Dass why Abram move his tents. He go Hebron side, nea da big trees wea Mamre live. Ova dea, he make anodda altar fo make sacrifice fo Da One In Charge.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.