Gênesis 12
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Befo time, Da One In Charge tell Abram, “Eh! Go way from yoa country an yoa ohana. Go way from yoa faddah house. I goin show you anodda country. Dass why I like fo you move house.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 “Da peopo dat goin come from you,
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Da peopo dat tell, ‘Eh Abram, I like God fo do good tings fo you!’
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 So, dass how come Abram go way from Haran, jalike his God, Da One In Charge, wen tell um fo do. Dat time, Abram was 75 year ol. Lot, da nephew, he go too.
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Abram take his wife Sarai, his nephew Lot, an all da big stack stuffs dey wen get Haran side, an all da peopo dat work fo dem dea too. Dey start fo go Canaan side, an bumbye, dey get dea.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Den Abram dem start fo go from one side Canaan land to da odda side. Dey come one place, Shekem town. Get one real big tree dea at Moreh, an dey stay dea. Da Canaan peopo dat live ova dea awready go Moreh fo find out wat dea gods like dem fo do.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Wen dey stay dea, Da One In Charge let Abram see him. He tell um: “Dis land ova hea, I goin give um to da peopo dat goin come from you bumbye.” Az how come Abram wen pile up rocks ova dea fo make one altar an make one sacrifice, cuz Da One In Charge let Abram see him, dat place.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 From dea, Abram dem go mo down inside da Canaan land. Dey go up country, da east side from Bethel town. Dass da place dey put up dea tents: da west side get Bethel, an da east side get Ai. Same ting jalike da odda place, Abram pile up rocks fo make one altar fo Da One In Charge. He make one sacrifice dea too, an he tell Da One In Charge, “Eh! I like you help me, cuz I know wat kine god you.”
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Bumbye, Abram dem go way from dea an move da tents, litto bit mo south erytime.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Dat time, da peopo inside da Canaan land no mo notting fo eat. Az why Abram move house Egypt side short time, cuz hard time fo dem.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Jus befo dey go inside da Egypt land, Abram tell his wife Sarai, “Eh! You know wat? You, you one good looking wahine! An I know dis:
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 Da Egypt guys, dey goin look you, an dey goin tell, ‘Dat wahine, she dis guy wife,’ an dey goin kill me an let you stay alive.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Mo betta you tell da peopo dat you my sistah, fo dem make nice to me if dey like you, an dey goin let me stay alive cuz a you.”
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Wen Abram dem come ova dea Egypt side, da Egypt peopo see dat Sarai one real good looking wahine.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Da govmen guys dat work fo da Pharaoh (dass wat da Egypt peopo call dea king guy), spock her, an dey tell da Pharaoh guy all kine good stuff bout her. Da govmen guys take Sarai inside da palace fo come one a da Pharaoh guy wifes.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Da Pharaoh guy, he make nice to Abram cuz he tink Abram Sarai braddah. Dass why he give Abram plenny sheeps, cows, donkeys, camels, an slave guys an wahines.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 But den, Da One In Charge, he make da Pharaoh guy an all da odda palace peopo come real sick, wit diffren kine sick, cuz da Pharaoh guy wen take Abram wife Sarai fo come his wife.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Den da Pharaoh guy tell Abram fo come by him. He tell um, “Eh! How come you do dis to me? How come you neva tell me she yoa wife?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 How come you tell, ‘She my sistah,’ aah? Az why I make her my wife. Bummahs! Hea yoa wife! Take her now, an get outa hea!”
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Da Pharaoh guy tell his guys wat fo do wit Abram. Dey bring um all da way outside Egypt. Abram go home from dea wit his wife an all his stuffs.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.