Gênesis 12
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Befo time, Da One In Charge tell Abram, “Eh! Go way from yoa country an yoa ohana. Go way from yoa faddah house. I goin show you anodda country. Dass why I like fo you move house.
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 “Da peopo dat goin come from you,
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 Da peopo dat tell, ‘Eh Abram, I like God fo do good tings fo you!’
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 So, dass how come Abram go way from Haran, jalike his God, Da One In Charge, wen tell um fo do. Dat time, Abram was 75 year ol. Lot, da nephew, he go too.
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Abram take his wife Sarai, his nephew Lot, an all da big stack stuffs dey wen get Haran side, an all da peopo dat work fo dem dea too. Dey start fo go Canaan side, an bumbye, dey get dea.
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 Den Abram dem start fo go from one side Canaan land to da odda side. Dey come one place, Shekem town. Get one real big tree dea at Moreh, an dey stay dea. Da Canaan peopo dat live ova dea awready go Moreh fo find out wat dea gods like dem fo do.
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Wen dey stay dea, Da One In Charge let Abram see him. He tell um: “Dis land ova hea, I goin give um to da peopo dat goin come from you bumbye.” Az how come Abram wen pile up rocks ova dea fo make one altar an make one sacrifice, cuz Da One In Charge let Abram see him, dat place.
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 From dea, Abram dem go mo down inside da Canaan land. Dey go up country, da east side from Bethel town. Dass da place dey put up dea tents: da west side get Bethel, an da east side get Ai. Same ting jalike da odda place, Abram pile up rocks fo make one altar fo Da One In Charge. He make one sacrifice dea too, an he tell Da One In Charge, “Eh! I like you help me, cuz I know wat kine god you.”
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Bumbye, Abram dem go way from dea an move da tents, litto bit mo south erytime.
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 Dat time, da peopo inside da Canaan land no mo notting fo eat. Az why Abram move house Egypt side short time, cuz hard time fo dem.
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 Jus befo dey go inside da Egypt land, Abram tell his wife Sarai, “Eh! You know wat? You, you one good looking wahine! An I know dis:
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 Da Egypt guys, dey goin look you, an dey goin tell, ‘Dat wahine, she dis guy wife,’ an dey goin kill me an let you stay alive.
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 Mo betta you tell da peopo dat you my sistah, fo dem make nice to me if dey like you, an dey goin let me stay alive cuz a you.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 Wen Abram dem come ova dea Egypt side, da Egypt peopo see dat Sarai one real good looking wahine.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 Da govmen guys dat work fo da Pharaoh (dass wat da Egypt peopo call dea king guy), spock her, an dey tell da Pharaoh guy all kine good stuff bout her. Da govmen guys take Sarai inside da palace fo come one a da Pharaoh guy wifes.
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Da Pharaoh guy, he make nice to Abram cuz he tink Abram Sarai braddah. Dass why he give Abram plenny sheeps, cows, donkeys, camels, an slave guys an wahines.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 But den, Da One In Charge, he make da Pharaoh guy an all da odda palace peopo come real sick, wit diffren kine sick, cuz da Pharaoh guy wen take Abram wife Sarai fo come his wife.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Den da Pharaoh guy tell Abram fo come by him. He tell um, “Eh! How come you do dis to me? How come you neva tell me she yoa wife?
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 How come you tell, ‘She my sistah,’ aah? Az why I make her my wife. Bummahs! Hea yoa wife! Take her now, an get outa hea!”
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 Da Pharaoh guy tell his guys wat fo do wit Abram. Dey bring um all da way outside Egypt. Abram go home from dea wit his wife an all his stuffs.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.