Ezequiel 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Six year afta King Koniah come Babylon, Septemba 18, I was sitting inside my house. Da older leadas from Judah, was sitting in front me. Right den an dea, da powa from Da One In Charge, da Boss, take ova me.
1 Em 17 de setembro, no sexto ano do exílio do rei Joaquim, enquanto as autoridades de Judá estavam em minha casa, a mão do S enhor Soberano veio sobre mim.
2 I wen spock someting, look jalike one guy. Da wais down was jalike fire. Da wais up was all bright an shiny kine,
2 Vi uma figura semelhante a um homem: da cintura para baixo, parecia uma chama ardente, e, da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente.
3 He put out someting dat look jalike his hand, an grab my hair. Da Spirit pull me up. Da earth was undaneat me an da sky was ova me. Wat God wen show me was jalike one dream. Da Spirit take me to Jerusalem, by da place wea you go inside da north gate fo da inside open lanai fo da Temple. Dass wea one idol kine god stay, da kine dat Da One In Charge hate.
3 Ele estendeu algo que parecia uma mão e me pegou pelos cabelos. Então o Espírito me elevou entre a terra e o céu e me transportou para Jerusalém, numa visão dada por Deus. Fui levado à porta norte do pátio interno do templo, onde havia um ídolo que provocou o ciúme do S enhor .
4 An ho! Dea in front me I wen spock da strong light from da awesome God fo da Israel peopo, jalike da stuff I wen see befo time wen I stay on top da flat place.
4 De repente, estava ali a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto antes no vale.
5 Den God tell me, “Eh, Fo Real Kine Guy, look up by da north side!” So I look, an ho! by da north side a da altar gate get da idol kine god, da one dat Da One In Charge hate.
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, olhe para o norte”. Olhei para o norte e ali, perto da entrada da porta junto ao altar, estava o ídolo que havia provocado o ciúme do S enhor .
6 An God tell me, “Eh, Fo Real Kine Guy! You see wat dey do? Da Israel ohana peopo stay do supa pilau kine stuff. Dass why I like stay far from dis place dat suppose to be spesho fo me. But you goin see some tings dat even mo pilau!”
6 “Filho do homem”, disse ele, “você vê o que estão fazendo? Vê os pecados detestáveis que o povo de Israel comete para me afastar de meu templo? Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
7 Den God take me by da gate fo da open lanai. I look, an ho! I wen spock one puka inside da wall.
7 Então ele me levou à porta do pátio do templo, onde vi um buraco no muro.
8 He tell me, “Eh, Fo Real Kine Guy! Go dig inside da wall.” So I wen dig inside da wall, an den I see one door on da odda side.
8 Disse-me: “Agora, filho do homem, cave no muro”. Cavei no muro e encontrei uma passagem escondida.
9 Den God tell me, “Go inside an look da supa pilau kine tings dey do ova dea.”
9 “Entre”, disse ele, “e veja os pecados perversos e detestáveis que cometem ali!”
10 So I go inside an look. I see pichas all ova da walls. Look jalike da kine tings dat crawl on top da groun, da pilau kine animals, an all kine idol kine gods dat da Israel ohana peopo stay pray to.
10 Entrei e vi as paredes cobertas de desenhos de toda espécie de animal que rasteja e de criaturas detestáveis. Também vi diversos ídolos adorados pelos israelitas.
11 Get seventy older leadas guys fo da Israel peopo stay standing dea in front da idol kine gods. Jaazaniah, Shafan boy, stay standing in da middo a dem. All a dem get metal pan fo burn incense, an da nice smell from da incense go up jalike one cloud.
11 Estavam ali setenta autoridades de Israel, e no meio estava Jazanias, filho de Safã. Cada um deles segurava um incensário do qual subia uma nuvem de incenso.
12 God tell, “Eh, Fo Real Kine Guy! You see wat da older leada guys fo da Israel peopo stay do inside dis dark place? All a dem stay by da rooms dat get dea idol kine gods inside. Cuz dey tink, ‘Da One In Charge, he no stay! He no see us! He wen bag from da land!’”
12 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, você vê o que as autoridades de Israel fazem com seus ídolos em salas escuras? Dizem: ‘O S enhor não nos vê; o S enhor abandonou nossa terra!’”.
13 An God tell dis too, “Nex time, you goin see um do even mo pilau kine stuff!”
13 E acrescentou: “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”.
14 Den he take me by da door fo da north gate fo da Temple Fo Da One In Charge. I see wahines sitting ova dea. Dey stay crying an making big noise fo show dey sore inside cuz da Tammuz god from Babylon mahke.
14 Em seguida, levou-me até a porta norte do templo do S enhor , onde algumas mulheres estavam sentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 He tell, “Eh, Fo Real Kine Guy, you see dis? You goin see stuff dat even mo pilau!”
15 “Filho do homem, você vê isso?”, ele perguntou. “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
16 Den he take me to da inside open lanai aroun Da One In Charge temple. Ova dea, nea da Temple door, in da middo wit da Temple lanai on one side an da altar on da odda side, get bout twenny-five guys. Da Temple Fo Da One In Charge stay in back a dem, an dey stay look to da east side. Dey stay go down on top da groun in front da sun god on da east side fo show respeck.
16 Em seguida, levou-me para o pátio interno do templo do S enhor . Na entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia cerca de 25 homens com as costas para o templo do S enhor . Estavam voltados para o leste, prostrados no chão, e adoravam o sol.
17 Da One In Charge, he tell me, “Eh, Fo Real Kine Guy! You wen see dat? All da pilau kine stuff dat da Judah ohana peopo stay do ova hea, you tink az no mean notting, o wat? Dey gotta bus up peopo ery place on top da land, o wat? An dey gotta make me come real huhu wit dem, ova an ova? Look at dem! Dey stick finga at me!
17 “Filho do homem, você vê isso?”, perguntou ele. “Será que não significa nada para o povo de Judá cometer esses pecados detestáveis que levam a nação inteira à violência, que a fazem zombar de mim e provocar minha ira?
18 So same ting. Me, Da One In Charge, I real huhu. I goin show how huhu I stay wit dem. I no goin pity dem. I no goin hold back. No matta dey yell loud, I no goin lissen dem.”
18 Por isso responderei com fúria. Não os pouparei nem terei piedade. Mesmo que clamem bem alto, não os ouvirei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.