Ezequiel 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Six year afta King Koniah come Babylon, Septemba 18, I was sitting inside my house. Da older leadas from Judah, was sitting in front me. Right den an dea, da powa from Da One In Charge, da Boss, take ova me.
1 Um dia, os líderes do povo de Judá estavam me visitando em casa. Fazia exatamente seis anos, seis meses e cinco dias que eles tinham sido levados como prisioneiros. De repente, o poder do Senhor Deus veio sobre mim.
2 I wen spock someting, look jalike one guy. Da wais down was jalike fire. Da wais up was all bright an shiny kine,
2 Olhei e tive uma visão: nela, vi um ser que parecia feito de fogo. Da cintura para baixo, o seu corpo parecia fogo e da cintura para cima brilhava como bronze polido.
3 He put out someting dat look jalike his hand, an grab my hair. Da Spirit pull me up. Da earth was undaneat me an da sky was ova me. Wat God wen show me was jalike one dream. Da Spirit take me to Jerusalem, by da place wea you go inside da north gate fo da inside open lanai fo da Temple. Dass wea one idol kine god stay, da kine dat Da One In Charge hate.
3 Ele estendeu o que parecia uma mão e me agarrou pelos cabelos. E nessa visão o Espírito de Deus me levantou bem alto no ar e me levou a Jerusalém. Ele me levou até a parte de dentro do portão norte do Templo, onde havia um ídolo que era uma ofensa contra Deus.
4 An ho! Dea in front me I wen spock da strong light from da awesome God fo da Israel peopo, jalike da stuff I wen see befo time wen I stay on top da flat place.
4 Ali, eu vi a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto na minha visão perto do rio Quebar.
5 Den God tell me, “Eh, Fo Real Kine Guy, look up by da north side!” So I look, an ho! by da north side a da altar gate get da idol kine god, da one dat Da One In Charge hate.
5 Deus me disse: — Olhei e ali, perto do altar, na entrada do portão, vi o ídolo que era uma ofensa contra Deus.
6 An God tell me, “Eh, Fo Real Kine Guy! You see wat dey do? Da Israel ohana peopo stay do supa pilau kine stuff. Dass why I like stay far from dis place dat suppose to be spesho fo me. But you goin see some tings dat even mo pilau!”
6 E Deus me disse: — Homem mortal, você vê o que está acontecendo? Olhe para as coisas nojentas que o povo de Israel está fazendo aqui para me afastar cada vez mais do meu lugar santo. Você verá coisas ainda mais vergonhosas do que essas.
7 Den God take me by da gate fo da open lanai. I look, an ho! I wen spock one puka inside da wall.
7 Ele me levou até a entrada do pátio de fora e me mostrou um buraco na parede.
8 He tell me, “Eh, Fo Real Kine Guy! Go dig inside da wall.” So I wen dig inside da wall, an den I see one door on da odda side.
8 E disse: — Homem mortal, arrebente esta parede. Arrebentei a parede e encontrei uma porta.
9 Den God tell me, “Go inside an look da supa pilau kine tings dey do ova dea.”
9 Então ele me disse: — Entre e veja as coisas imorais e vergonhosas que estão fazendo aí dentro.
10 So I go inside an look. I see pichas all ova da walls. Look jalike da kine tings dat crawl on top da groun, da pilau kine animals, an all kine idol kine gods dat da Israel ohana peopo stay pray to.
10 Entrei e olhei. As paredes estavam cobertas com desenhos de cobras e outros animais impuros e de outras coisas que os israelitas estavam adorando.
11 Get seventy older leadas guys fo da Israel peopo stay standing dea in front da idol kine gods. Jaazaniah, Shafan boy, stay standing in da middo a dem. All a dem get metal pan fo burn incense, an da nice smell from da incense go up jalike one cloud.
11 Setenta líderes israelitas se achavam ali, e entre eles estava Jazanias, filho de Safã. Cada um segurava um queimador de incenso, do qual saía fumaça.
12 God tell, “Eh, Fo Real Kine Guy! You see wat da older leada guys fo da Israel peopo stay do inside dis dark place? All a dem stay by da rooms dat get dea idol kine gods inside. Cuz dey tink, ‘Da One In Charge, he no stay! He no see us! He wen bag from da land!’”
12 Aí Deus me perguntou: — Homem mortal, você está vendo o que os líderes israelitas estão fazendo em segredo? Estão prestando culto em um salão cheio de imagens. A desculpa deles é esta: “O
13 An God tell dis too, “Nex time, you goin see um do even mo pilau kine stuff!”
13 Depois, Deus me disse o seguinte: — Você verá esses líderes fazendo coisas ainda mais vergonhosas do que isso.
14 Den he take me by da door fo da north gate fo da Temple Fo Da One In Charge. I see wahines sitting ova dea. Dey stay crying an making big noise fo show dey sore inside cuz da Tammuz god from Babylon mahke.
14 Aí ele me levou até o portão norte do Templo e me mostrou mulheres chorando a morte do deus Tamuz .
15 He tell, “Eh, Fo Real Kine Guy, you see dis? You goin see stuff dat even mo pilau!”
15 O Senhor Deus perguntou: — Homem mortal, você está vendo isso? Pois verá coisas ainda mais vergonhosas.
16 Den he take me to da inside open lanai aroun Da One In Charge temple. Ova dea, nea da Temple door, in da middo wit da Temple lanai on one side an da altar on da odda side, get bout twenny-five guys. Da Temple Fo Da One In Charge stay in back a dem, an dey stay look to da east side. Dey stay go down on top da groun in front da sun god on da east side fo show respeck.
16 Depois, ele me levou para o pátio interno do Templo. Ali, perto da entrada do Templo, entre o altar e o corredor, havia uns vinte e cinco homens. Estavam de costas para o Templo, virados para o leste, e se curvavam até ao chão, adorando o sol nascente.
17 Da One In Charge, he tell me, “Eh, Fo Real Kine Guy! You wen see dat? All da pilau kine stuff dat da Judah ohana peopo stay do ova hea, you tink az no mean notting, o wat? Dey gotta bus up peopo ery place on top da land, o wat? An dey gotta make me come real huhu wit dem, ova an ova? Look at dem! Dey stick finga at me!
17 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, você está vendo isso? Essa gente de Judá faz todas as coisas vergonhosas que você viu aqui e ainda não fica satisfeita. Por causa deles há violência por toda parte, no país inteiro. Além disso, eles vêm e fazem essas coisas aqui no Templo e assim me irritam mais ainda. Veja só como me insultam da pior maneira possível!
18 So same ting. Me, Da One In Charge, I real huhu. I goin show how huhu I stay wit dem. I no goin pity dem. I no goin hold back. No matta dey yell loud, I no goin lissen dem.”
18 Por causa disso, eles sentirão toda a força da minha ira . Não deixarei ninguém escapar e não terei pena de ninguém. Eles gritarão com toda a força, pedindo a minha ajuda, mas eu não os atenderei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.