Ezequiel 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Had anodda message from Da One In Charge. He tell me:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Eh you! Fo Real Kine Guy! Dis me, Da One In Charge, da Boss. Dis wat I tell da Israel peopo: I had it wit you! Da land, ery place, all come wipe out!
2 filho do homem, oráculo do Senhor à terra de Israel: eis o fim. O fim vem para todos os quatro cantos da terra.
3 Right now, almos da end fo you guys. I stay coming real huhu wit you guys, an I not goin hold back. I da judge, an I goin punish you guys fo all da kine stuff you wen do. I goin make all da pilau kine stuff you guys wen do to odda peopo come back to you.
3 Chegou o fim para ti, vou desencadear contra ti a minha cólera, vou julgar-te de acordo com o teu procedimento e fazer cair sobre ti o peso de todas as tuas práticas abomináveis.
4 I no goin pity you guys, o give you guys chance. I goin pay you guys back fo da way you guys live, an all da pilau stuff you guys do all da time. Den you guys goin know dass was me, Da One In Charge, da Boss, dat wen do all dis.
4 Não te tomarei em consideração, serei sem complacência, pedirei conta de teu proceder, e todos os teus horrores serão manifestos no teu meio. Então sabereis que sou eu o Senhor.
5 “Me, Da One In Charge, da Boss, I da One tell dis: Someting bad goin happen! One bad kine ting dat neva happen befo!
5 Eis o que diz o Senhor Javé: uma desgraça única! Eis que irá suceder: uma desgraça!
6 You guys pau awready! Dis da end! You guys goin get wipe out! Dis ony da start!
6 O fim se avizinha, o fim se aproxima, ele desperta para cair sobre ti; ei-lo!
7 Da bad kine stuff goin happen to you guys dat stay inside da land. Da time stay nea. Da peopo all sked an eryting kapakahi. No mo nobody throw party!
7 Tua vez é chegada, habitante da terra! É vindo o momento, o dia está próximo; não há mais alegria sobre as montanhas; é o pânico.
8 Pretty soon, I goin show how mad I stay agains you guys fo punish you cuz I pau take da stuff you guys do. I da judge goin look how you guys ack, an I goin pay you guys back fo all da pilau kine stuff you do.
8 Vou em breve desencadear o meu furor contra ti, fartar a minha cólera, julgar-te segundo o teu proceder; farei cair sobre ti o peso das tuas abominações.
9 I no goin pity you guys an I no goin give you guys chance. I goin pay you guys back fo how you guys ack, an fo all da pilau kine stuff you guys do. Den you guys goin know az me, Da One In Charge, dat stay bus up you guys.
9 Não te tomarei em consideração, serei implacável, pedirei conta de teu proceder, e todos os teus horrores serão manifestos no teu meio. Então sabereis que sou eu o Senhor que fere.
10 “Look! Goin happen today! Look! Wat gotta happen goin come! Da stick I goin use fo wack you guys stay ready! Da peopo dat ack high makamaka show up all ova da place ready fo me punish um!
10 Eis o dia! Ei-lo que chega. Tua vez chegou. A vara floriu o orgulho produziu seus frutos!
11 Da guys dat like bus up erybody, now dey come jalike one stick fo wack da bad kine peopo! Dass why nobody stay—No mo big noise from da crowd, no mo peopo dat make high makamaka!
11 a violência levantou-se com um cetro de impiedade: isso não vem deles, nem da multidão, nem da sua tropa, nem da sua magnificência.
12 Now, da time come awready! Da guy dat buy stuff betta not throw party cuz he get um cheap, an da guy dat sell stuff betta not ack jalike he stay sad inside cuz he pay too much. Cuz I stay huhu, an I goin give all dem guys lickins.
12 Chegou o tempo o dia se aproxima! Que não se alegre o comprador, que não se aflija o vendedor, pois a cólera vai pesar sobre toda a multidão.
13 Da guy dat sell his land no can get um back, if him an da buya stay alive. Wat I tell da guys dat talk fo me bout all da Jerusalem peopo no goin change. Dey not strong enuff fo stay alive cuz a da bad kine stuff dey do.
13 O vendedor não recuperará o que houver vendido, mesmo que esteja vivo, porque a visão contra toda a multidão não será revogada, e ninguém terá força de proteger a si mesmo, devido a seu pecado.
14 Da army guys goin blow trumpets an erybody goin get ready, but no mo nobody goin make war cuz I stay huhu wit all dem.
14 Soa a trombeta; está tudo pronto; mas ninguém marcha para o combate, porque o meu furor se desencadeia sobre toda a multidão.
15 “Outside da town, get da army guys dat go kill peopo wit sword. Inside da town, get da real bad kine sick, an no mo notting fo eat. Outside in da country side, peopo goin mahke cuz get war. Da peopo inside da big town goin get wipe out cuz a da real bad kine sick an cuz no mo notting fo eat.
15 Fora, a espada; dentro, a peste e a fome. Quem estiver no campo perecerá pela espada; o que se encontrar na cidade será devorado pela peste e pela fome.
16 Erybody dat still stay alive, dey goin run away to da mountains. Dey goin make sad kine noise jalike da valley kine doves cuz all dem wen do wass wrong.
16 Se alguns chegarem a se refugiar nas montanhas, gemerão como as pombas dos vales, cada qual por causa do seu pecado.
17 Erybody real sked dey lose fight. Dea knees no can stan strait an dey fall down jalike watta.
17 Todas as mãos cairão {desalentadas}, todos os joelhos tremerão.
18 Dey goin put on burmbag kine clotheses an dey goin shake all ova. You look dea face, can tell dey all shame. Dey goin shave bolohead fo show dey sore inside.
18 Revestir-se-ão de saco e tremerão como varas verdes! A vergonha transparecerá em todos os rostos e todas as cabeças serão raspadas.
19 Dey goin throw dea silva on top da streets. Dey goin make jalike dea gold stay pilau. Da silva an da gold no goin get um outa trouble. Cuz dat time, me Da One In Charge goin show I stay huhu wit dem. Dey goin stay hungry, but dea silva an gold no goin give um notting fo put inside dea opu. Was da silva an gold dat wen make um like do bad kine stuff!
19 Deitarão o dinheiro às ruas, seu ouro será como imundície; sua prata e seu ouro não poderão salvá-los no dia da cólera do Senhor. Não saberão eles nem comer à vontade nem encher o ventre, porque é lá que os farei cair no pecado.
20 Dey get big head cuz dey get fancy kine jewelry, an dey use um fo make dea idol kine gods dat I hate. Az why I goin make dea stuff come all pilau.
20 Punham seu orgulho na beleza das suas jóias; fabricavam seus ídolos abomináveis; por isso farei deles objetos de repugnância.
21 I goin let army guys from odda places rip off dea stuff. Da worses kine peopo in da world goin steal um. Dey no give a rip wat dey do to da stuff dey steal, an dey goin make all dat stuff come pilau.
21 Abandoná-los-ei à pilhagem, às mãos de estranhos e, devido à profanação, farei deles o espólio dos ímpios da terra.
22 I no goin look wen dey make da town dat stay spesho fo me come pilau, so nobody can pray dea. Guys goin go inside dea fo bus up stuff an make um come so no mo nobody can pray dea.
22 Desviarei os olhos e será profanado o meu tesouro; bárbaros penetrarão aí para profaná-lo.
23 “Go get chains ready fo take prisona guys away from da land cuz all ova da land get judges dat like set up peopo fo mahke. Inside da town, peopo goin bus up each odda all da time.
23 Prepara-te uma cadeia; pois a terra está repleta de crimes, e a cidade cheia de violências.
24 Da country wit da worses kine peopo, I goin let dem take ova you guys houses. Da Israel guys dat get big head cuz dey tink dey real strong, I goin make um come all shame. Dose peopo, dey goin make da spesho places fo da odda gods come pilau so nobody can pray dea.
24 Farei vir também os mais bárbaros pagãos, que se apoderarão de todas as casas; porei termo ao orgulho dos poderosos, e os lugares santos serão profanados.
25 Da Israel guys body goin shake all ova cuz dey all sked. Dey like eryting come good, but dass not goin happen.
25 É a ruína que está chegando. Procurar-se-á salvação, sem que se possa encontrá-la.
26 Real bad kine stuff goin happen, one right afta da odda. Dey goin hear any kine stuff bout wat goin happen. Da guys dat tell dey talk fo God, peopo goin aks dem fo tell wat God wen show dem. Da pries guys no goin teach da rules no moa. Da older leada guys no goin tell da peopo no mo wass good fo dem.
26 Sobrevirão desastres sobre desastres, má nova sobre má nova. Pedir-se-ão oráculos ao profeta, faltará a lei para o sacerdote, e o conselho para os anciãos.
27 Da king goin make all sad kine cuz a da mahke peopo. Da prince goin come all shock. He no can handle cuz eryting all gone. Da local peopo goin come real sked, dea hands goin shake. I goin make to dem jalike dey wen make to odda peopo. I goin judge dem da same jalike how dey judge odda peopo. Den dey goin know dat me Da One In Charge, I da One wen do dis.”
27 O rei há de pôr luto, ficará o príncipe cheio de consternação, tremerão as mãos dos homens do povo. Tratá-los-ei de conformidade com o proceder que levaram, julgá-los-ei conforme houverem merecido. Então saberão que sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.