Ezequiel 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Had anodda message from Da One In Charge. He tell me:
1 Veio ainda a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 “Eh you! Fo Real Kine Guy! Dis me, Da One In Charge, da Boss. Dis wat I tell da Israel peopo: I had it wit you! Da land, ery place, all come wipe out!
2 Ó tu, filho do homem, assim diz o Senhor Deus acerca da terra de Israel: Haverá fim! O fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Right now, almos da end fo you guys. I stay coming real huhu wit you guys, an I not goin hold back. I da judge, an I goin punish you guys fo all da kine stuff you wen do. I goin make all da pilau kine stuff you guys wen do to odda peopo come back to you.
3 Agora, vem o fim sobre ti; enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei segundo os teus caminhos, e farei cair sobre ti todas as tuas abominações.
4 I no goin pity you guys, o give you guys chance. I goin pay you guys back fo da way you guys live, an all da pilau stuff you guys do all da time. Den you guys goin know dass was me, Da One In Charge, da Boss, dat wen do all dis.
4 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu sou o Senhor .
5 “Me, Da One In Charge, da Boss, I da One tell dis: Someting bad goin happen! One bad kine ting dat neva happen befo!
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal após mal, eis que vêm.
6 You guys pau awready! Dis da end! You guys goin get wipe out! Dis ony da start!
6 Haverá fim, vem o fim, despertou-se contra ti;
7 Da bad kine stuff goin happen to you guys dat stay inside da land. Da time stay nea. Da peopo all sked an eryting kapakahi. No mo nobody throw party!
7 vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; é chegado o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes.
8 Pretty soon, I goin show how mad I stay agains you guys fo punish you cuz I pau take da stuff you guys do. I da judge goin look how you guys ack, an I goin pay you guys back fo all da pilau kine stuff you do.
8 Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre ti, cumprirei a minha ira contra ti, julgar-te-ei segundo os teus caminhos e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 I no goin pity you guys an I no goin give you guys chance. I goin pay you guys back fo how you guys ack, an fo all da pilau kine stuff you guys do. Den you guys goin know az me, Da One In Charge, dat stay bus up you guys.
9 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade; segundo os teus caminhos, assim te castigarei, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, o Senhor , é que firo.
10 “Look! Goin happen today! Look! Wat gotta happen goin come! Da stick I goin use fo wack you guys stay ready! Da peopo dat ack high makamaka show up all ova da place ready fo me punish um!
10 Eis o dia, eis que vem; brotou a tua sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a soberba.
11 Da guys dat like bus up erybody, now dey come jalike one stick fo wack da bad kine peopo! Dass why nobody stay—No mo big noise from da crowd, no mo peopo dat make high makamaka!
11 Levantou-se a violência para servir de vara perversa; nada restará deles, nem da sua riqueza, nem dos seus rumores, nem da sua glória.
12 Now, da time come awready! Da guy dat buy stuff betta not throw party cuz he get um cheap, an da guy dat sell stuff betta not ack jalike he stay sad inside cuz he pay too much. Cuz I stay huhu, an I goin give all dem guys lickins.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 Da guy dat sell his land no can get um back, if him an da buya stay alive. Wat I tell da guys dat talk fo me bout all da Jerusalem peopo no goin change. Dey not strong enuff fo stay alive cuz a da bad kine stuff dey do.
13 Porque o que vende não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva; porque a profecia contra a multidão não voltará atrás; ninguém fortalece a sua vida com a sua própria iniquidade.
14 Da army guys goin blow trumpets an erybody goin get ready, but no mo nobody goin make war cuz I stay huhu wit all dem.
14 Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas não há quem vá à peleja, porque toda a minha ira ardente está sobre toda a multidão deles.
15 “Outside da town, get da army guys dat go kill peopo wit sword. Inside da town, get da real bad kine sick, an no mo notting fo eat. Outside in da country side, peopo goin mahke cuz get war. Da peopo inside da big town goin get wipe out cuz a da real bad kine sick an cuz no mo notting fo eat.
15 Fora está a espada; dentro, a peste e a fome; o que está no campo morre à espada, e o que está na cidade, a fome e a peste o consomem.
16 Erybody dat still stay alive, dey goin run away to da mountains. Dey goin make sad kine noise jalike da valley kine doves cuz all dem wen do wass wrong.
16 Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniquidade.
17 Erybody real sked dey lose fight. Dea knees no can stan strait an dey fall down jalike watta.
17 Todas as mãos se tornarão débeis, e todos os joelhos, em água.
18 Dey goin put on burmbag kine clotheses an dey goin shake all ova. You look dea face, can tell dey all shame. Dey goin shave bolohead fo show dey sore inside.
18 Cingir-se-ão de pano de saco, e o horror os cobrirá; em todo rosto haverá vergonha, e calva, em toda a cabeça.
19 Dey goin throw dea silva on top da streets. Dey goin make jalike dea gold stay pilau. Da silva an da gold no goin get um outa trouble. Cuz dat time, me Da One In Charge goin show I stay huhu wit dem. Dey goin stay hungry, but dea silva an gold no goin give um notting fo put inside dea opu. Was da silva an gold dat wen make um like do bad kine stuff!
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro lhes será como sujeira; nem a sua prata, nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor ; eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque isto lhes foi o tropeço para cair em iniquidade.
20 Dey get big head cuz dey get fancy kine jewelry, an dey use um fo make dea idol kine gods dat I hate. Az why I goin make dea stuff come all pilau.
20 De tais preciosas joias fizeram seu objeto de soberba e fabricaram suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis;
21 I goin let army guys from odda places rip off dea stuff. Da worses kine peopo in da world goin steal um. Dey no give a rip wat dey do to da stuff dey steal, an dey goin make all dat stuff come pilau.
21 portanto, eu fiz que isso lhes fosse por sujeira e o entregarei nas mãos dos estrangeiros, por presa, e aos perversos da terra, por despojo; eles o profanarão.
22 I no goin look wen dey make da town dat stay spesho fo me come pilau, so nobody can pray dea. Guys goin go inside dea fo bus up stuff an make um come so no mo nobody can pray dea.
22 Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu recesso; nele, entrarão profanadores e o saquearão.
23 “Go get chains ready fo take prisona guys away from da land cuz all ova da land get judges dat like set up peopo fo mahke. Inside da town, peopo goin bus up each odda all da time.
23 Faze cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência.
24 Da country wit da worses kine peopo, I goin let dem take ova you guys houses. Da Israel guys dat get big head cuz dey tink dey real strong, I goin make um come all shame. Dose peopo, dey goin make da spesho places fo da odda gods come pilau so nobody can pray dea.
24 Farei vir os piores de entre as nações, que possuirão as suas casas; farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 Da Israel guys body goin shake all ova cuz dey all sked. Dey like eryting come good, but dass not goin happen.
25 Vem a destruição; eles buscarão paz, mas não há nenhuma.
26 Real bad kine stuff goin happen, one right afta da odda. Dey goin hear any kine stuff bout wat goin happen. Da guys dat tell dey talk fo God, peopo goin aks dem fo tell wat God wen show dem. Da pries guys no goin teach da rules no moa. Da older leada guys no goin tell da peopo no mo wass good fo dem.
26 Virá miséria sobre miséria, e se levantará rumor sobre rumor; buscarão visões de profetas; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 Da king goin make all sad kine cuz a da mahke peopo. Da prince goin come all shock. He no can handle cuz eryting all gone. Da local peopo goin come real sked, dea hands goin shake. I goin make to dem jalike dey wen make to odda peopo. I goin judge dem da same jalike how dey judge odda peopo. Den dey goin know dat me Da One In Charge, I da One wen do dis.”
27 O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo; segundo o seu caminho, lhes farei e, com os seus próprios juízos, os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.