Ezequiel 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Had anodda message from Da One In Charge. He tell me:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Eh you! Fo Real Kine Guy! Dis me, Da One In Charge, da Boss. Dis wat I tell da Israel peopo: I had it wit you! Da land, ery place, all come wipe out!
2 “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano a Israel: “Chegou o fim! Para onde quer que vocês olhem, norte, sul, leste ou oeste, sua terra está acabada.
3 Right now, almos da end fo you guys. I stay coming real huhu wit you guys, an I not goin hold back. I da judge, an I goin punish you guys fo all da kine stuff you wen do. I goin make all da pilau kine stuff you guys wen do to odda peopo come back to you.
3 Não resta esperança, pois lançarei minha ira contra vocês. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
4 I no goin pity you guys, o give you guys chance. I goin pay you guys back fo da way you guys live, an all da pilau stuff you guys do all da time. Den you guys goin know dass was me, Da One In Charge, da Boss, dat wen do all dis.
4 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S
5 “Me, Da One In Charge, da Boss, I da One tell dis: Someting bad goin happen! One bad kine ting dat neva happen befo!
5 “Assim diz o S enhor Soberano: Desgraça após desgraça se aproximam!
6 You guys pau awready! Dis da end! You guys goin get wipe out! Dis ony da start!
6 Chegou o fim, finalmente chegou; sua condenação os espera!
7 Da bad kine stuff goin happen to you guys dat stay inside da land. Da time stay nea. Da peopo all sked an eryting kapakahi. No mo nobody throw party!
7 Ó povo de Israel, já amanhece o dia de sua destruição; chegou a hora, o tempo da aflição está próximo. Nos montes se ouvem gritos de angústia, e não de alegria.
8 Pretty soon, I goin show how mad I stay agains you guys fo punish you cuz I pau take da stuff you guys do. I da judge goin look how you guys ack, an I goin pay you guys back fo all da pilau kine stuff you do.
8 Em breve derramarei sobre vocês minha fúria e contra vocês lançarei minha ira. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
9 I no goin pity you guys an I no goin give you guys chance. I goin pay you guys back fo how you guys ack, an fo all da pilau kine stuff you guys do. Den you guys goin know az me, Da One In Charge, dat stay bus up you guys.
9 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu, o S
10 “Look! Goin happen today! Look! Wat gotta happen goin come! Da stick I goin use fo wack you guys stay ready! Da peopo dat ack high makamaka show up all ova da place ready fo me punish um!
10 “O dia do juízo chegou; sua destruição os espera! A vara da perversidade brotou, sim, o orgulho do povo floresceu.
11 Da guys dat like bus up erybody, now dey come jalike one stick fo wack da bad kine peopo! Dass why nobody stay—No mo big noise from da crowd, no mo peopo dat make high makamaka!
11 Sua violência se transformou numa vara que os castigará por sua maldade. Nenhum dos orgulhosos sobreviverá; toda a sua riqueza e prestígio desaparecerão.
12 Now, da time come awready! Da guy dat buy stuff betta not throw party cuz he get um cheap, an da guy dat sell stuff betta not ack jalike he stay sad inside cuz he pay too much. Cuz I stay huhu, an I goin give all dem guys lickins.
12 Sim, chegou a hora; este é o dia! Que os compradores não se alegrem, nem os vendedores se entristeçam, pois todos eles cairão sob a minha ira ardente.
13 Da guy dat sell his land no can get um back, if him an da buya stay alive. Wat I tell da guys dat talk fo me bout all da Jerusalem peopo no goin change. Dey not strong enuff fo stay alive cuz a da bad kine stuff dey do.
13 Ainda que os comerciantes sobrevivam, jamais voltarão a seus negócios. Pois a profecia contra o povo não mudará. Ninguém cuja vida é corrompida pelo pecado se recuperará.”
14 Da army guys goin blow trumpets an erybody goin get ready, but no mo nobody goin make war cuz I stay huhu wit all dem.
14 “A trombeta convoca o exército, mas ninguém sai para guerrear, pois minha fúria está contra todos eles.
15 “Outside da town, get da army guys dat go kill peopo wit sword. Inside da town, get da real bad kine sick, an no mo notting fo eat. Outside in da country side, peopo goin mahke cuz get war. Da peopo inside da big town goin get wipe out cuz a da real bad kine sick an cuz no mo notting fo eat.
15 Fora da cidade há guerra, dentro dela, doença e fome. Quem estiver fora dos muros será morto pela espada do inimigo. Quem estiver dentro da cidade morrerá de fome e doença.
16 Erybody dat still stay alive, dey goin run away to da mountains. Dey goin make sad kine noise jalike da valley kine doves cuz all dem wen do wass wrong.
16 Os sobreviventes que fugirem para os montes gemerão como pombas, por causa de seus pecados.
17 Erybody real sked dey lose fight. Dea knees no can stan strait an dey fall down jalike watta.
17 Suas mãos ficarão fracas, e seus joelhos, frouxos como água.
18 Dey goin put on burmbag kine clotheses an dey goin shake all ova. You look dea face, can tell dey all shame. Dey goin shave bolohead fo show dey sore inside.
18 De pano de saco se vestirão e ficarão cobertos de horror. Rasparão a cabeça, em sinal de tristeza e remorso.
19 Dey goin throw dea silva on top da streets. Dey goin make jalike dea gold stay pilau. Da silva an da gold no goin get um outa trouble. Cuz dat time, me Da One In Charge goin show I stay huhu wit dem. Dey goin stay hungry, but dea silva an gold no goin give um notting fo put inside dea opu. Was da silva an gold dat wen make um like do bad kine stuff!
19 “Jogarão seu dinheiro na rua, o lançarão fora como se fosse lixo. Seu ouro e sua prata não os salvarão no dia da ira do S Não os saciarão nem os alimentarão, pois sua ganância só os faz tropeçar.
20 Dey get big head cuz dey get fancy kine jewelry, an dey use um fo make dea idol kine gods dat I hate. Az why I goin make dea stuff come all pilau.
20 Tinham orgulho de suas lindas joias e com elas fizeram ídolos detestáveis e imagens repugnantes. Por isso farei que todas as suas riquezas se tornem repulsivas para eles
21 I goin let army guys from odda places rip off dea stuff. Da worses kine peopo in da world goin steal um. Dey no give a rip wat dey do to da stuff dey steal, an dey goin make all dat stuff come pilau.
21 e as entregarei como despojo a estrangeiros, às nações perversas, e elas as profanarão.
22 I no goin look wen dey make da town dat stay spesho fo me come pilau, so nobody can pray dea. Guys goin go inside dea fo bus up stuff an make um come so no mo nobody can pray dea.
22 Desviarei deles meu olhar quando ladrões invadirem e profanarem minha terra preciosa.
23 “Go get chains ready fo take prisona guys away from da land cuz all ova da land get judges dat like set up peopo fo mahke. Inside da town, peopo goin bus up each odda all da time.
23 “Preparem correntes para meu povo, pois o sangue de crimes terríveis cobre a terra; Jerusalém
24 Da country wit da worses kine peopo, I goin let dem take ova you guys houses. Da Israel guys dat get big head cuz dey tink dey real strong, I goin make um come all shame. Dose peopo, dey goin make da spesho places fo da odda gods come pilau so nobody can pray dea.
24 Trarei as nações mais cruéis para ocuparem suas casas. Acabarei com o orgulho dos poderosos e profanarei seus santuários.
25 Da Israel guys body goin shake all ova cuz dey all sked. Dey like eryting come good, but dass not goin happen.
25 O terror tomará conta do povo; buscarão a paz, mas não a encontrarão.
26 Real bad kine stuff goin happen, one right afta da odda. Dey goin hear any kine stuff bout wat goin happen. Da guys dat tell dey talk fo God, peopo goin aks dem fo tell wat God wen show dem. Da pries guys no goin teach da rules no moa. Da older leada guys no goin tell da peopo no mo wass good fo dem.
26 Virá uma calamidade após a outra, um rumor após o outro. Buscarão sem sucesso uma visão dos profetas. Não receberão ensinamentos dos sacerdotes nem conselhos das autoridades.
27 Da king goin make all sad kine cuz a da mahke peopo. Da prince goin come all shock. He no can handle cuz eryting all gone. Da local peopo goin come real sked, dea hands goin shake. I goin make to dem jalike dey wen make to odda peopo. I goin judge dem da same jalike how dey judge odda peopo. Den dey goin know dat me Da One In Charge, I da One wen do dis.”
27 O rei e o príncipe ficarão desamparados e chorarão de desespero; as mãos do povo tremerão de medo. Trarei sobre eles o mal que fizeram a outros, e receberão o castigo que tanto merecem. Então saberão que eu sou o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.