Ezequiel 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 “Eh, you! Da Fo Real Kine Guy! Take one sharp kine sword, an use um jalike da barber razor fo come bolohead an shave yoa beard. Make three pile hair. Use one scale fo make shua dey all weigh da same.
1 Deus disse: —
2 Afta you pau make jalike you goin take ova Jerusalem, take one pile hair an burn um in da middo part a da Jerusalem map. Den take anodda pile, put um all aroun da map an chop um up wit da sword. An throw da odda part up fo da wind blow um all ova. Az cuz I goin pull out my sword an go afta dem.
2 Quando os inimigos deixarem de cercar a cidade, vá ao centro e queime ali uma terça parte desses cabelos e pelos. Depois, ande em volta da cidade e vá picando outra terça parte com a espada. Jogue a última terça parte para o ar, e o vento a levará. Aí eu a atacarei com a minha espada.
3 But take litto bit a da hair, an tie um up on da end a yoa clotheses.
3 Guarde alguns fios de cabelo e prenda-os na barra da sua roupa.
4 Den take litto bit a da hair, an throw um on top da fire, an burn um up. Da fire goin go from dea to all da Israel ohana peopo.”
4 Então tire dali alguns fios, jogue-os no fogo e deixe queimar. O fogo que sairá deles se espalhará por toda a nação de Israel.
5 Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: “Dis, Jerusalem. I wen put Jerusalem in da middo a da odda countries wea da peopos dat donno me stay.
5 O Senhor Deus disse: — Olhe para a cidade de Jerusalém. Eu a coloquei no centro do mundo e pus os outros países em volta dela.
6 But da Jerusalem peopo, dey go agains my rules an do mo bad kine stuff den da peopos dat donno me. Dey go agains wat I tell um dey gotta do, even mo den da odda countries nex to dem. Cuz dey tell laytas to my rules, an dey no ack da way dey suppose to ack, jalike how I tell um fo ack.
6 Mas Jerusalém se revoltou contra os meus mandamentos e acabou se tornando mais perversa do que as outras nações, mais desobediente do que os povos que estão em volta dela. Jerusalém rejeitou os meus mandamentos e não quis guardar as minhas leis .
7 “Az why Da One In Charge, da Boss, tell dis: Cuz you guys wen buckaloose from da rules mo den all da odda peopos close to you, az why you guys no live da way you suppose to live. You guys no even do wat da rules fo da odda peopos tell you fo do.
7 Agora, Jerusalém, preste atenção no que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Vocês não obedeceram às minhas leis, nem guardaram os meus mandamentos e por isso têm causado mais confusão do que as nações que estão ao seu redor. Vocês têm seguido os costumes de outras nações.
8 “Az why Da One In Charge, da Boss, tell dis: Me, I da One dat stay agains you Jerusalem peopo! I goin punish you guys right dea wea you guys stay. An da odda peopos goin watch.
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, digo que estou contra vocês. Eu os julgarei num lugar onde todos os povos possam ver.
9 Cuz a all yoa pilau idol kine gods, I goin give you guys lickins! I neva do dat befo, an I no goin do um one mo time.
9 Por causa de todas as coisas horríveis que vocês fazem, eu castigarei Jerusalém como nunca fiz antes e como nunca mais farei.
10 Az why, right wea you guys stay, da faddahs goin eat dea kids, an da kids goin eat dea faddahs. I goin punish you guys, an I goin scatta da peopo dat still stay alive fo dem go all ova da place.
10 Como resultado, em Jerusalém os pais vão devorar os próprios filhos, e os filhos vão devorar os pais. Eu castigarei vocês; e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções.
11 “Az why Da One In Charge, da Boss, tell dis: Cuz I stay alive, one ting fo shua—Me, I no goin do good kine stuff fo you guys no moa. Az cuz you guys wen make da place dat stay spesho fo me pilau wit all yoa idol kine gods dat I hate, an wit all da real pilau kine stuff you guys do! Wen I look you guys, I no goin pity you. I pau awready give you guys chance!
11 — Portanto, esta é a palavra do Senhor Deus: Vocês profanaram o meu Templo com tudo o que é mau e sujo, e por isso juro pela minha vida que eu os destruirei sem dó nem piedade.
12 One third you guys goin mahke inside da town cuz dey goin come sick real bad kine, o dey no mo notting fo eat. One third you guys goin mahke from da sword fight outside da town. An one third you guys I goin scatta all ova da place. Den I goin pull out my sword an go afta dem.
12 Uma terça parte do povo morrerá de peste e de fome dentro da cidade; outra terça parte será morta por espadas fora da cidade; e a outra terça parte eu espalharei aos ventos e a perseguirei com uma espada.
13 “Den afta I pau punish dem, an afta I no need do dat kine stuff to dem no moa, den dey goin know dass me, Da One In Charge, dat stay do all dis. An dey goin know I wen tell all dis cuz I goin go all out fo help dem! No mo I goin come mad wit dem.
13 — Vocês sentirão toda a força da minha ira e do meu furor, até que eu fique satisfeito. Quando tudo isso acontecer, vocês ficarão convencidos de que eu, o Senhor , lhes disse todas essas coisas porque fui ofendido pela infidelidade de vocês.
14 “I goin make you guys town come all bus up. So den da nations aroun you, wen dey walk by you guys, dey goin look you guys town an tell how pilau da town stay.
14 Eu farei com que você, Jerusalém, fique arrasada, e por isso as nações ao seu redor e os que passarem por você vão zombar dos seus moradores.
15 Da nations aroun you goin tell how pilau you guys town stay an make fun a you guys town. Dey goin see dat dey betta not make jalike you guys. An dey goin come sked cuz dey no like come jalike you guys afta I punish you guys. I stay huhu, I tell ‘Laytas’ to da stuff you guys do, an I give you guys scoldings. Me, Da One In Charge, I da one tell dis.
15 — Quando eu ficar irado e furioso com vocês e castigá-los, todas as nações vizinhas ficarão espantadas. Olharão para vocês com nojo e zombarão.
16 Wen I cut off you guys food, you goin suffa plenny, jalike I shoot you guys wit arrows fo wipe you out. I goin make um mo worse, an I goin jam you guys up so bumbye you no can get notting fo eat.
16 Não vou deixar que vocês recebam comida de fora, e assim morrerão de fome. Vocês sentirão as dores da fome como se fossem flechas pontudas mandadas para destruí-los.
17 I goin cut off you guys food, an I goin sen da wild kine animals fo hurt you guys. Dass why yoa kids goin mahke. You guys goin get da real bad kine sick. Peopo goin stab you an you goin mahke. I goin sen army guys fo kill you guys wit swords. Me, Da One In Charge wen tell dis.”
17 Mandarei fome e animais ferozes para matarem os seus filhos e peste, violência e guerra para matarem vocês. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.