Ezequiel 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Eh, you! Da Fo Real Kine Guy! Take one sharp kine sword, an use um jalike da barber razor fo come bolohead an shave yoa beard. Make three pile hair. Use one scale fo make shua dey all weigh da same.
1 E tu, ó filho do homem, toma uma espada afiada; como navalha de barbeiro a usarás, e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba. Então tomarás uma balança e repartirás os cabelos.
2 Afta you pau make jalike you goin take ova Jerusalem, take one pile hair an burn um in da middo part a da Jerusalem map. Den take anodda pile, put um all aroun da map an chop um up wit da sword. An throw da odda part up fo da wind blow um all ova. Az cuz I goin pull out my sword an go afta dem.
2 A terça parte, queimá-la-ás no fogo, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; tomarás outra terça parte, e com uma espada feri-la-ás ao redor da cidade; e espalharás a outra terça parte ao vento; e eu desembainharei a espada atrás deles.
3 But take litto bit a da hair, an tie um up on da end a yoa clotheses.
3 E tomarás deles um pequeno número, e atá-los-ás nas bordas da tua capa.
4 Den take litto bit a da hair, an throw um on top da fire, an burn um up. Da fire goin go from dea to all da Israel ohana peopo.”
4 E ainda destes tomarás alguns e, lançando-os no meio do fogo, os queimarás no fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: “Dis, Jerusalem. I wen put Jerusalem in da middo a da odda countries wea da peopos dat donno me stay.
5 Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; coloquei-a no meio das nações, estando os países ao seu redor;
6 But da Jerusalem peopo, dey go agains my rules an do mo bad kine stuff den da peopos dat donno me. Dey go agains wat I tell um dey gotta do, even mo den da odda countries nex to dem. Cuz dey tell laytas to my rules, an dey no ack da way dey suppose to ack, jalike how I tell um fo ack.
6 ela, porém, se rebelou perversamente contra os meus juízos, mais do que as nações, e os meus estatutos mais do que os países que estão ao redor dela; porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus preceitos.
7 “Az why Da One In Charge, da Boss, tell dis: Cuz you guys wen buckaloose from da rules mo den all da odda peopos close to you, az why you guys no live da way you suppose to live. You guys no even do wat da rules fo da odda peopos tell you fo do.
7 Portanto assim diz o Senhor Deus: Porque sois mais turbulentos do que as nações que estão ao redor de vós, e não tendes andado nos meus estatutos, nem guardado os meus juízos, e tendes procedido segundo as ordenanças das nações que estão ao redor de vós;
8 “Az why Da One In Charge, da Boss, tell dis: Me, I da One dat stay agains you Jerusalem peopo! I goin punish you guys right dea wea you guys stay. An da odda peopos goin watch.
8 por isso assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, sim, eu, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações.
9 Cuz a all yoa pilau idol kine gods, I goin give you guys lickins! I neva do dat befo, an I no goin do um one mo time.
9 E por causa de todas as tuas abominações farei sem ti o que nunca fiz, e coisas às quais nunca mais farei semelhantes.
10 Az why, right wea you guys stay, da faddahs goin eat dea kids, an da kids goin eat dea faddahs. I goin punish you guys, an I goin scatta da peopo dat still stay alive fo dem go all ova da place.
10 portanto os pais comerão a seus filhos no meio de ti, e os filhos comerão a seus pais; e executarei em ti juízos, e todos os que restarem de ti, espalhá-los-ei a todos os ventos.
11 “Az why Da One In Charge, da Boss, tell dis: Cuz I stay alive, one ting fo shua—Me, I no goin do good kine stuff fo you guys no moa. Az cuz you guys wen make da place dat stay spesho fo me pilau wit all yoa idol kine gods dat I hate, an wit all da real pilau kine stuff you guys do! Wen I look you guys, I no goin pity you. I pau awready give you guys chance!
11 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, pois que profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis, e com todas as tuas abominações, também eu te diminuirei; e não te perdoarei, nem terei piedade de ti.
12 One third you guys goin mahke inside da town cuz dey goin come sick real bad kine, o dey no mo notting fo eat. One third you guys goin mahke from da sword fight outside da town. An one third you guys I goin scatta all ova da place. Den I goin pull out my sword an go afta dem.
12 uma terça parte de ti morrerá da peste, e se consumirá de fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte, espalha-la-ei a todos os ventos, e desembainharei a espada atrás deles.
13 “Den afta I pau punish dem, an afta I no need do dat kine stuff to dem no moa, den dey goin know dass me, Da One In Charge, dat stay do all dis. An dey goin know I wen tell all dis cuz I goin go all out fo help dem! No mo I goin come mad wit dem.
13 Assim se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor, e me consolarei; e saberão que sou eu, o Senhor, que tenho falado no meu zelo, quando eu cumprir neles o meu furor.
14 “I goin make you guys town come all bus up. So den da nations aroun you, wen dey walk by you guys, dey goin look you guys town an tell how pilau da town stay.
14 Demais te farei uma desolação, e objeto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, à vista de todos os que passarem.
15 Da nations aroun you goin tell how pilau you guys town stay an make fun a you guys town. Dey goin see dat dey betta not make jalike you guys. An dey goin come sked cuz dey no like come jalike you guys afta I punish you guys. I stay huhu, I tell ‘Laytas’ to da stuff you guys do, an I give you guys scoldings. Me, Da One In Charge, I da one tell dis.
15 E isso será objeto de opróbrio e ludíbrio, e escarmento e espanto, às nações que estão em redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira, e com furor, e com furiosos castigos. Eu, o Senhor, o disse.
16 Wen I cut off you guys food, you goin suffa plenny, jalike I shoot you guys wit arrows fo wipe you out. I goin make um mo worse, an I goin jam you guys up so bumbye you no can get notting fo eat.
16 Quando eu enviar as malignas flechas da fome contra eles, flechas para a destruição, as quais eu mandarei para vos destruir; e aumentarei a fome sobre vós, e tirar-vos-ei o sustento do pão.
17 I goin cut off you guys food, an I goin sen da wild kine animals fo hurt you guys. Dass why yoa kids goin mahke. You guys goin get da real bad kine sick. Peopo goin stab you an you goin mahke. I goin sen army guys fo kill you guys wit swords. Me, Da One In Charge wen tell dis.”
17 E enviarei sobre vós a fome e feras, que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.