Ezequiel 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Eh, you! Da Fo Real Kine Guy! Take one sharp kine sword, an use um jalike da barber razor fo come bolohead an shave yoa beard. Make three pile hair. Use one scale fo make shua dey all weigh da same.
1 — Filho do homem, pegue uma espada afiada e use-a como navalha de barbeiro, passando-a pela sua cabeça e pela sua barba. Depois, pegue uma balança e reparta os cabelos que você cortou.
2 Afta you pau make jalike you goin take ova Jerusalem, take one pile hair an burn um in da middo part a da Jerusalem map. Den take anodda pile, put um all aroun da map an chop um up wit da sword. An throw da odda part up fo da wind blow um all ova. Az cuz I goin pull out my sword an go afta dem.
2 Queime uma terça parte no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco. Pegue outra terça parte e corte-a com a espada, enquanto você rodeia a cidade. Espalhe a outra terça parte ao vento, e irei atrás deles com a espada.
3 But take litto bit a da hair, an tie um up on da end a yoa clotheses.
3 Mas pegue uns poucos cabelos e prenda-os nas bordas das suas roupas.
4 Den take litto bit a da hair, an throw um on top da fire, an burn um up. Da fire goin go from dea to all da Israel ohana peopo.”
4 Pegue ainda alguns cabelos, jogue-os no fogo, e deixe que se queimem. Dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: “Dis, Jerusalem. I wen put Jerusalem in da middo a da odda countries wea da peopos dat donno me stay.
5 — Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; eu a coloquei no meio das nações, com os outros países ao seu redor.
6 But da Jerusalem peopo, dey go agains my rules an do mo bad kine stuff den da peopos dat donno me. Dey go agains wat I tell um dey gotta do, even mo den da odda countries nex to dem. Cuz dey tell laytas to my rules, an dey no ack da way dey suppose to ack, jalike how I tell um fo ack.
6 Ela, porém, se rebelou contra os meus juízos e os meus estatutos, sendo mais perversa do que as nações e os países ao seu redor. Porque os moradores de Jerusalém rejeitaram os meus juízos e não andaram nos meus estatutos.
7 “Az why Da One In Charge, da Boss, tell dis: Cuz you guys wen buckaloose from da rules mo den all da odda peopos close to you, az why you guys no live da way you suppose to live. You guys no even do wat da rules fo da odda peopos tell you fo do.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vocês são mais rebeldes do que as nações que estão ao seu redor. Não andaram nos meus estatutos, não executaram os meus juízos, nem procederam segundo o direito das nações ao redor de vocês.
8 “Az why Da One In Charge, da Boss, tell dis: Me, I da One dat stay agains you Jerusalem peopo! I goin punish you guys right dea wea you guys stay. An da odda peopos goin watch.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, estou contra você, Jerusalém, e vou executar os meus juízos dentro de você, à vista das nações.
9 Cuz a all yoa pilau idol kine gods, I goin give you guys lickins! I neva do dat befo, an I no goin do um one mo time.
9 Farei com você o que nunca fiz e o que jamais farei de novo, por causa de todas as suas abominações.
10 Az why, right wea you guys stay, da faddahs goin eat dea kids, an da kids goin eat dea faddahs. I goin punish you guys, an I goin scatta da peopo dat still stay alive fo dem go all ova da place.
10 Por isso, os pais vão devorar os próprios filhos dentro de você, ó Jerusalém, e os filhos vão devorar os pais. Executarei em você os meus juízos e tudo o que restar de você espalharei aos quatro ventos.
11 “Az why Da One In Charge, da Boss, tell dis: Cuz I stay alive, one ting fo shua—Me, I no goin do good kine stuff fo you guys no moa. Az cuz you guys wen make da place dat stay spesho fo me pilau wit all yoa idol kine gods dat I hate, an wit all da real pilau kine stuff you guys do! Wen I look you guys, I no goin pity you. I pau awready give you guys chance!
11 Portanto, porque você profanou o meu santuário com todas as suas coisas detestáveis e com todas as suas abominações, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, eu me retirarei. Os meus olhos não terão piedade, e eu não a pouparei.
12 One third you guys goin mahke inside da town cuz dey goin come sick real bad kine, o dey no mo notting fo eat. One third you guys goin mahke from da sword fight outside da town. An one third you guys I goin scatta all ova da place. Den I goin pull out my sword an go afta dem.
12 Uma terça parte dos seus moradores morrerá de peste e será consumida pela fome dentro de suas muralhas; outra terça parte cairá à espada nos seus arredores; e a outra terça parte espalharei aos quatro ventos e irei atrás dela com a espada na mão.
13 “Den afta I pau punish dem, an afta I no need do dat kine stuff to dem no moa, den dey goin know dass me, Da One In Charge, dat stay do all dis. An dey goin know I wen tell all dis cuz I goin go all out fo help dem! No mo I goin come mad wit dem.
13 — Assim se cumprirá a minha ira, satisfarei neles o meu furor e me acalmarei. Saberão que eu, o Senhor , falei motivado pelo meu zelo, quando cumprir neles o meu furor.
14 “I goin make you guys town come all bus up. So den da nations aroun you, wen dey walk by you guys, dey goin look you guys town an tell how pilau da town stay.
14 Jerusalém, farei de você uma desolação e objeto de deboche entre as nações que estão ao seu redor, à vista de todos os que passarem.
15 Da nations aroun you goin tell how pilau you guys town stay an make fun a you guys town. Dey goin see dat dey betta not make jalike you guys. An dey goin come sked cuz dey no like come jalike you guys afta I punish you guys. I stay huhu, I tell ‘Laytas’ to da stuff you guys do, an I give you guys scoldings. Me, Da One In Charge, I da one tell dis.
15 — Assim, você será objeto de deboche e de zombaria, um exemplo de castigo e um motivo de espanto às nações que estão ao seu redor, quando eu executar em você juízos com ira e indignação, em furiosos castigos. Eu, o Senhor , falei.
16 Wen I cut off you guys food, you goin suffa plenny, jalike I shoot you guys wit arrows fo wipe you out. I goin make um mo worse, an I goin jam you guys up so bumbye you no can get notting fo eat.
16 Quando eu atirar contra eles as flechas mortais da fome, flechas destruidoras, que eu enviarei para destruir vocês, então aumentarei a fome entre vocês e lhes cortarei o suprimento de pão.
17 I goin cut off you guys food, an I goin sen da wild kine animals fo hurt you guys. Dass why yoa kids goin mahke. You guys goin get da real bad kine sick. Peopo goin stab you an you goin mahke. I goin sen army guys fo kill you guys wit swords. Me, Da One In Charge wen tell dis.”
17 Enviarei sobre vocês a fome, e animais selvagens que os deixarão sem filhos; a peste e o derramamento de sangue passarão por você, e trarei a espada contra você. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.