Ezequiel 47

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da bronze looking guy bring me back by da gateway fo go inside da open lanai fo go inside da temple. Den I spock watta come out from unda da door fo da Temple. Da watta go east cuz da Temple face east. Da watta flow by da south side a da temple, an south a da altar.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 Den da guy bring me out thru da north gate, an take me aroun da outside by da outside gate dat face east, an da watta flow from da south side a da Temple.
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 Den da guy go east wit one line fo measure inside his hand. He measure one tousan seven hundred an fifty feet moa. Ova dea he take me thru da ankle high watta.
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 Den he measure one tousan seven hundred an fifty feet moa, an take me thru da watta dat now come up to my knees. Den he measure one tousan seven hundred an fifty feet moa, an take me thru watta dat come up to my wais.
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 Den from dea he measure one tousan seven hundred an fifty feet moa, but now come one riva dat I no can walk to da odda side, cuz da watta stay deep fo me swim inside, an too deep fo somebody walk to da odda side.
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 He tell, “Eh! Fo Real Kine Guy! You see dis?”
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 Wen I go dea, I see plenny trees on da two sides a da riva.
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 Den he tell, “Dis watta go east, den go down inside da Arabah Valley, an from dea go inside da Big Salt Lake. An wen da watta from da Temple reach da Big Salt Lake, den da lake watta goin come fresh.
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 Plenny wild animals goin stay wea eva da riva go. Goin get choke plenny fish ova dea inside da Big Salt Lake, cuz dis riva go dea an make all da salt watta come fresh. So wea eva da watta from da Temple go, eryting goin come alive.
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 Da guys dat fish goin stan by da shore from En-Gedi to En-Eglaim. Get place all ova dea fo dem hang dea nets. Goin get all kine fish in da Big Salt Lake, same kine jalike da fish inside da Mediterranean Sea.
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 But da swamps an marshes ova dea no goin come fresh. Dey goin stay lidat fo da peopo get salt.
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 All kine fruit trees goin grow on top two sides a da riva. Dea leafs no goin come dry, an erytime goin get good fruit. Ery month dey goin get fruit, cuz da watta from da Place Dat Stay Spesho Fo Me goin flow inside um. Dea fruit goin come food fo eat, an dea leafs goin come medicine.”
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: “Dese da bordas wea you goin split da land fo give properties to da twelve ohanas dat come from Israel, wit two parts fo da Joseph ohana.
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 You goin split um up same same fo all da big ohanas, cuz I wen make one strong promise fo give um to yoa ancesta guys. I make one promise dat dis land goin be dea property.
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 “Dis goin be da bordas fo da land:
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 Berotah an Sibraim stay on da borda in da middo wit Damascus one side an Hamat da odda side. Go all da way to Hazer Hattikon, dat stay nex to da borda Hauran side.
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 Da borda goin go from da Mediterranean Sea on da west side to Hazer Enan on da east side, an go by da north borda a Damascus, wit da borda fo Hamat north side from dat. Az goin be da north edge fo da Israel land.
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 Da east borda goin go in da middo wit Hauran one side an Damascus da odda side. Dat borda goin go by da Jordan Riva wit da Gilead land one side an da Israel land da odda side, to da Big Salt Lake dat stay da east side, all da way to Tamar on da south side. Az goin be da east borda.
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 Da south side, goin go from Tamar all da way by da Meribah Kadesh watta, den go by da dry Egypt stream bed, an from dea to da Mediterranean Sea on da west side. Az goin be da south borda.
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 Fo da west side borda, da Mediterranean Sea goin be da borda to one place across Lebo-Hamat on da north side. Az goin be da west borda.
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 “You goin pull straw fo make dis land come da property fo all da Israel ohanas.
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 All dis land goin come da property fo you guys, an fo da peopo from anodda place dat live wit you guys an get kids. You goin treat dem jalike dey kamaainas, jalike dey da Israel peopo dat wen born inside dis land an get property.
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 No matta wea da guys from anodda place stay live now, you guys gotta give um dea property inside you guys ohana land. Az wat me, Da One In Charge, da Boss, tell.”
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.