Ezequiel 47

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da bronze looking guy bring me back by da gateway fo go inside da open lanai fo go inside da temple. Den I spock watta come out from unda da door fo da Temple. Da watta go east cuz da Temple face east. Da watta flow by da south side a da temple, an south a da altar.
1 Depois disto me fez voltar à porta da casa, e eis que saíam águas por debaixo do umbral da casa para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas desciam de debaixo, desde o lado direito da casa, ao sul do altar.
2 Den da guy bring me out thru da north gate, an take me aroun da outside by da outside gate dat face east, an da watta flow from da south side a da Temple.
2 E ele me fez sair pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até à porta exterior, pelo caminho que dá para o oriente e eis que corriam as águas do lado direito.
3 Den da guy go east wit one line fo measure inside his hand. He measure one tousan seven hundred an fifty feet moa. Ova dea he take me thru da ankle high watta.
3 E saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 Den he measure one tousan seven hundred an fifty feet moa, an take me thru da watta dat now come up to my knees. Den he measure one tousan seven hundred an fifty feet moa, an take me thru watta dat come up to my wais.
4 E mediu mais mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas que me davam pelos lombos.
5 Den from dea he measure one tousan seven hundred an fifty feet moa, but now come one riva dat I no can walk to da odda side, cuz da watta stay deep fo me swim inside, an too deep fo somebody walk to da odda side.
5 E mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 He tell, “Eh! Fo Real Kine Guy! You see dis?”
6 E disse-me: Viste isto, filho do homem? Então levou-me, e me fez voltar para a margem do rio.
7 Wen I go dea, I see plenny trees on da two sides a da riva.
7 E, tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia uma grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 Den he tell, “Dis watta go east, den go down inside da Arabah Valley, an from dea go inside da Big Salt Lake. An wen da watta from da Temple reach da Big Salt Lake, den da lake watta goin come fresh.
8 Então disse-me: Estas águas saem para a região oriental, e descem ao deserto, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, as águas tornar-se-ão saudáveis.
9 Plenny wild animals goin stay wea eva da riva go. Goin get choke plenny fish ova dea inside da Big Salt Lake, cuz dis riva go dea an make all da salt watta come fresh. So wea eva da watta from da Temple go, eryting goin come alive.
9 E será que toda a criatura vivente que passar por onde quer que entrarem estes rios viverá; e haverá muitíssimo peixe, porque lá chegarão estas águas, e serão saudáveis, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 Da guys dat fish goin stan by da shore from En-Gedi to En-Eglaim. Get place all ova dea fo dem hang dea nets. Goin get all kine fish in da Big Salt Lake, same kine jalike da fish inside da Mediterranean Sea.
10 Será também que os pescadores estarão em pé junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar grande, em multidão excessiva.
11 But da swamps an marshes ova dea no goin come fresh. Dey goin stay lidat fo da peopo get salt.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não tornar-se-ão saudáveis; serão deixados para sal.
12 All kine fruit trees goin grow on top two sides a da riva. Dea leafs no goin come dry, an erytime goin get good fruit. Ery month dey goin get fruit, cuz da watta from da Place Dat Stay Spesho Fo Me goin flow inside um. Dea fruit goin come food fo eat, an dea leafs goin come medicine.”
12 E junto ao rio, à sua margem, de um e de outro lado, nascerá toda a sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha, nem acabará o seu fruto; nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de comida e a sua folha de remédio.
13 Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: “Dese da bordas wea you goin split da land fo give properties to da twelve ohanas dat come from Israel, wit two parts fo da Joseph ohana.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel; José terá duas partes.
14 You goin split um up same same fo all da big ohanas, cuz I wen make one strong promise fo give um to yoa ancesta guys. I make one promise dat dis land goin be dea property.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; terra sobre a qual levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; assim esta mesma terra vos cairá a vós em herança.
15 “Dis goin be da bordas fo da land:
15 E este será o termo da terra; do lado do norte, desde o mar grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade;
16 Berotah an Sibraim stay on da borda in da middo wit Damascus one side an Hamat da odda side. Go all da way to Hazer Hattikon, dat stay nex to da borda Hauran side.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que estão entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 Da borda goin go from da Mediterranean Sea on da west side to Hazer Enan on da east side, an go by da north borda a Damascus, wit da borda fo Hamat north side from dat. Az goin be da north edge fo da Israel land.
17 E o termo será desde o mar até Hazar-Enom, o termo de Damasco, e na direção do norte, para o norte, está o termo de Hamate. Este será o lado do norte.
18 Da east borda goin go in da middo wit Hauran one side an Damascus da odda side. Dat borda goin go by da Jordan Riva wit da Gilead land one side an da Israel land da odda side, to da Big Salt Lake dat stay da east side, all da way to Tamar on da south side. Az goin be da east borda.
18 E o lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis. Este será o lado do oriente.
19 Da south side, goin go from Tamar all da way by da Meribah Kadesh watta, den go by da dry Egypt stream bed, an from dea to da Mediterranean Sea on da west side. Az goin be da south borda.
19 E o lado do sul, para o sul, será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro, até ao mar grande. Este será o lado do sul.
20 Fo da west side borda, da Mediterranean Sea goin be da borda to one place across Lebo-Hamat on da north side. Az goin be da west borda.
20 E o lado do ocidente será o mar grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Este será o lado do ocidente.
21 “You goin pull straw fo make dis land come da property fo all da Israel ohanas.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 All dis land goin come da property fo you guys, an fo da peopo from anodda place dat live wit you guys an get kids. You goin treat dem jalike dey kamaainas, jalike dey da Israel peopo dat wen born inside dis land an get property.
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança, e para a dos estrangeiros que habitam no meio de vós, que gerarão filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 No matta wea da guys from anodda place stay live now, you guys gotta give um dea property inside you guys ohana land. Az wat me, Da One In Charge, da Boss, tell.”
23 E será que na tribo em que habitar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.