Ezequiel 46
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 “‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Da gate fo da inside open lanai dat go east goin stay shut fo six days wen da peopo work, but fo da Res Day, an da New Moon day goin stay open.
1 Eis o que diz o Senhor Javé: o pórtico do átrio interior que fica fronteiro ao oriente será fechado durante os seis dias consagrados ao trabalho. Abrir-se-á no dia de sábado, assim como na lua nova.
2 Da prince goin go inside from da outside thru da lanai fo da gate place an stan by da gate pos. Da pries guys goin make his burn up kine sacrifice an his sacrifices dat show dat me an him stay okay. He goin show me love an respeck by da gate bottom, an den go out, but dey no goin shut da gate till da sun go down.
2 O príncipe, chegando de fora para o vestíbulo do pórtico, colocar-se-á perto dos por tais do pórtico, enquanto os sacerdotes oferecerão seu holocausto e seus sacrifícios pacíficos. Após haver-se prosternado sobre o limiar do pórtico, ele se retirará; mas o pórtico não será fechado até a tarde.
3 Da Res Days an da New Moon days, da peopo inside da land goin show love an respeck in front me, Da One In Charge, by da door fo da gate.
3 O povo se prostrará diante do Senhor, à entrada desse pórtico, nos dias de sábado e de lua nova.
4 Fo da burn up kine sacrifice da prince bring me, Da One In Charge, fo da Res Day, he goin bring six boy bebe sheeps, an one boy sheep, all wit no mo notting wrong wit um.
4 O holocausto que oferecerá o príncipe ao Senhor, no dia de sábado, será de seis ovelhas sem defeito e de um cordeiro intacto.
5 Da wheat o barley sacrifice he give wit da boy sheep goin be one basket wheat o barley, an da wheat o barley sacrifice he give wit da boy bebe sheeps goin be wateva he like give, an one gallon olive oil fo ery basket wheat o barley.
5 A oferenda para o cordeiro será de um efá; para as ovelhas, ela será deixada à sua escolha; quanto ao óleo ele oferecerá um hin por efá.
6 Fo da New Moon spesho religious ceremonies, he goin give one young boy cow, six bebe sheeps, an one boy kine sheep, all wit no mo notting wrong wit um.
6 No dia da lua nova, oferecerá um novilho sem defeito, seis ovelhas, e um carneiro sem defeito.
7 He goin give one basket wheat o barley wit da boy kine calf, one basket wheat o barley wit da boy kine sheep, an wateva wheat o barley he like give wit da bebe sheeps, an one gallon olive oil wit ery basket wheat o barley.
7 A oferenda para o carneiro será de um efá; para as ovelhas será proporcional aos seus meios; quanto ao óleo, oferecerá um hin por efá.
8 Wen da prince go inside, he goin go thru da lanai fo da gateway, an he goin come outside da same way.
8 Logo que chegar, o príncipe passará pelo vestíbulo do pórtico e, ao sair, tomará idêntico caminho.
9 “‘Wen da peopo inside da land come in front me Da One In Charge fo da spesho religious ceremonies, whoeva go inside thru da north gate fo show love an respeck fo me, Da One In Charge, goin go outside thru da south gate. An whoeva go inside thru da south gate, goin go outside thru da north gate. No mo nobody goin go outside thru da same gate wea he wen go inside, but erybody goin go out thru da odda gate.
9 Quando o povo vier apresentar-se diante do Senhor, por ocasião das solenidades, aquele que tiver entrado pela porta norte, para se prosternar, sairá pela porta sul; o que vier pela porta sul sairá pela porta norte; não voltará pela porta que tiver tomado à entrada, mas sairá pela porta que tiver diante de si.
10 Da prince goin go wit dem, going inside wen da peopo go inside, an going outside wen da peopo go outside.
10 O príncipe ficará no meio deles, entrando e saindo como eles.
11 “‘Fo da spesho religious ceremonies, da wheat o barley sacrifice goin be one basket wheat o barley wit da bull, one basket wheat o barley wit da boy kine sheep, wateva wheat o barley he like give wit da bebe sheeps, an one gallon olive oil wit ery basket wheat o barley.
11 Por ocasião das festas e solenidades, a oferenda será de um efá por touro e por cordeiro; para as ovelhas, será deixada à sua escolha; no que toca ao óleo, oferecerá um hin por efá.
12 Wen da prince give wateva he like give fo one sacrifice fo me, Da One In Charge, no matta da burn up kine sacrifice, o da sacrifice dat show dat him an me stay okay, da gate dat go east goin stay open fo him. He goin give da burn up kine sacrifice o da sacrifice dat show dat him an me stay okay, jalike he do um fo da Res Day. Den he goin go outside, an afta dat, dey goin shut dat gateway.
12 Quando o príncipe quiser oferecer ao Senhor um holocausto voluntário ou um sacrifício pacífico, abrir-se-lhe-á a porta que olha para o oriente, e ele oferecerá seu holocausto e seu sacrifício pacífico como faz no dia do sábado. Quando sair, fechar-se-á a porta imediatamente após ele.
13 “‘Ery day morning time, you goin give one bebe sheep one year ol, dat no mo notting wrong wit um, fo da burn up kine sacrifice fo me, Da One In Charge.
13 Imolarás diariamente ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito. Assim farás cada manhã.
14 An ery morning time you goin give wit um one wheat o barley sacrifice, wit bout two an one half quart flour an one third gallon olive oil fo make da flour wet. Dis one sacrifice you guys goin give me, Da One In Charge, foeva.
14 Como oferenda, oferecerás ao Senhor todas as manhãs com o cordeiro um sexto de efá, assim como um terço de hin de óleo para umedecer a farinha. Esta é uma regra perpétua:
15 So you guys goin give da bebe sheep, da wheat o barley sacrifice, an da olive oil ery morning, fo make da regula burn kine sacrifice.
15 oferecer se-á a cada manhã um cordeiro em oblação com o óleo em holocausto perpétuo.
16 “‘Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: If da prince give one gif from wat he wen get from his faddah to his boys, da boys kids goin get um too. Dey goin get um cuz dey his kids.
16 Eis o que diz o Senhor Javé: se o príncipe fizer a um de seus filhos uma doação do seu domínio, esse donativo pertencerá a seus filhos a título de propriedade patrimonial.
17 But if he give one gif from wat he wen get from his faddah to one a his worka guys, da worka can keep um till da year dat da prince let um go. Den da prince goin get um one mo time. Da stuff he get stay ony fo his boys.
17 Se fizer semelhante donativo a um de seus servidores, a doação pertencerá também a este, mas unicamente até o ano da libertação, no qual ela retornará ao príncipe. É só a seus filhos que continuará como herança.
18 Da prince betta not take some a da land da peopo wen get from dea faddah, an make da peopo go way from dea land. He goin give his boys land from his own land, so no mo nobody from my peopo gotta go way from dea land.’”
18 O príncipe nada usurpará do patrimônio do povo, despojando-o de alguma de suas propriedades; ele constituirá um patrimônio a seus filhos unicamente de sua propriedade, a fim de que ninguém dentre o meu povo seja privado de suas posses.
19 Den da bronze looking guy bring me thru da door by da side a da gate fo da spesho rooms fo da pries guys dat go north, an show me one place by da west end.
19 Ele me conduziu, logo a seguir, pela entrada vizinha do pórtico, às câmaras sagradas reservadas aos sacerdotes, frente ao norte; e eu vi lá um espaço, ao fundo, para o ocidente.
20 He tell me, “Dis da place wea da pries guys goin cook da sacrifice fo hemo da blame, an da sacrifice cuz a da bad kine stuff da peopo wen do. Dass wea dey goin bake da wheat o barley sacrifice, so dey no gotta bring um inside da outside open lanai, cuz if dey touch somebody, dat goin make da one dey touch spesho fo me.”
20 É ali, disse-me, o lugar onde os sacerdotes cozem as carnes oferecidas em sacrifício pelo pecado e pelo delito, e onde cozem as oferendas, a fim de não levá-las ao átrio exterior e não tocar o povo com as coisas santas.
21 Den he bring me by da outside open lanai, an he lead me aroun by da four cornas, an I see inside ery corna get anodda open lanai.
21 Em seguida, me fez sair para o átrio exterior e passar diante dos quatro ângulos do átrio, em cada um dos quais havia um pátio.
22 Inside da four cornas fo da outside open lanai get small open lanais wit walls aroun um, seventy feet long an fifty-two an one half feet wide. Ery open lanai inside da four cornas was da same size.
22 Nos quatro ângulos do átrio encontravam-se ainda pequenos pátios, medindo quarenta côvados de comprimento por trinta de largura, todos os quatro iguais,
23 Aroun da inside a da four open lanais get one stone ledge, an places fo fire dey build unda da ledge.
23 todos os quatro cercados de um muro, ao pé do qual, em toda a volta, havia fogões.
24 Da guy tell me, “Dese da places wea da guys dat work inside da temple goin cook da sacrifice meat from da peopo.”
24 São, disse-me ele, as cozinhas, onde os servidores do templo cozem as carnes das vítimas oferecidas pelo povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.