Ezequiel 46
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 “‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Da gate fo da inside open lanai dat go east goin stay shut fo six days wen da peopo work, but fo da Res Day, an da New Moon day goin stay open.
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 Da prince goin go inside from da outside thru da lanai fo da gate place an stan by da gate pos. Da pries guys goin make his burn up kine sacrifice an his sacrifices dat show dat me an him stay okay. He goin show me love an respeck by da gate bottom, an den go out, but dey no goin shut da gate till da sun go down.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e ficará parado junto da ombreira da porta, enquanto os sacerdotes ofereçam o holocausto e as ofertas pacíficas dele; e ele adorará junto ao limiar da porta. Então sairá; mas a porta não se fechará até a tarde.
3 Da Res Days an da New Moon days, da peopo inside da land goin show love an respeck in front me, Da One In Charge, by da door fo da gate.
3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
4 Fo da burn up kine sacrifice da prince bring me, Da One In Charge, fo da Res Day, he goin bring six boy bebe sheeps, an one boy sheep, all wit no mo notting wrong wit um.
4 E o holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha;
5 Da wheat o barley sacrifice he give wit da boy sheep goin be one basket wheat o barley, an da wheat o barley sacrifice he give wit da boy bebe sheeps goin be wateva he like give, an one gallon olive oil fo ery basket wheat o barley.
5 e a oferta de cereais será uma efa para o carneiro; e para o cordeiro, a oferta de cereais será o que puder dar, com um him de azeite para cada efa.
6 Fo da New Moon spesho religious ceremonies, he goin give one young boy cow, six bebe sheeps, an one boy kine sheep, all wit no mo notting wrong wit um.
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 He goin give one basket wheat o barley wit da boy kine calf, one basket wheat o barley wit da boy kine sheep, an wateva wheat o barley he like give wit da bebe sheeps, an one gallon olive oil wit ery basket wheat o barley.
7 Também ele proverá, por oferta de cereais, uma efa para o novilho e uma efa para o carneiro, e para os cordeiros o que puder, com um him de azeite para cada efa.
8 Wen da prince go inside, he goin go thru da lanai fo da gateway, an he goin come outside da same way.
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
9 “‘Wen da peopo inside da land come in front me Da One In Charge fo da spesho religious ceremonies, whoeva go inside thru da north gate fo show love an respeck fo me, Da One In Charge, goin go outside thru da south gate. An whoeva go inside thru da south gate, goin go outside thru da north gate. No mo nobody goin go outside thru da same gate wea he wen go inside, but erybody goin go out thru da odda gate.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor nas festas fixas, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul, sairá pelo caminho da porta do norte. Não tornará pelo caminho da porta pela qual entrou, mas sairá seguindo para a sua frente.
10 Da prince goin go wit dem, going inside wen da peopo go inside, an going outside wen da peopo go outside.
10 Ao entrarem eles, o príncipe entrará no meio deles; e, saindo eles, sairão juntos.
11 “‘Fo da spesho religious ceremonies, da wheat o barley sacrifice goin be one basket wheat o barley wit da bull, one basket wheat o barley wit da boy kine sheep, wateva wheat o barley he like give wit da bebe sheeps, an one gallon olive oil wit ery basket wheat o barley.
11 Nas solenidades, inclusive nas festas fixas, a oferta de cereais será uma efa para um novilho, e uma efa para um carneiro, mas para os cordeiros será o que se puder dar; e de azeite um him para cada efa.
12 Wen da prince give wateva he like give fo one sacrifice fo me, Da One In Charge, no matta da burn up kine sacrifice, o da sacrifice dat show dat him an me stay okay, da gate dat go east goin stay open fo him. He goin give da burn up kine sacrifice o da sacrifice dat show dat him an me stay okay, jalike he do um fo da Res Day. Den he goin go outside, an afta dat, dey goin shut dat gateway.
12 Quando o príncipe prover uma oferta voluntária, holocausto, ou ofertas pacíficas, como uma oferta voluntária ao Senhor, abrir-se-lhe-á a porta que dá para o oriente, e oferecerá o seu holocausto e as suas ofertas pacíficas, como houver feito no dia de sábado. Então sairá e, depois de ele ter saído, fechar-se-á a porta.
13 “‘Ery day morning time, you goin give one bebe sheep one year ol, dat no mo notting wrong wit um, fo da burn up kine sacrifice fo me, Da One In Charge.
13 Proverá ele um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor cada dia; de manhã em manhã o proverá.
14 An ery morning time you goin give wit um one wheat o barley sacrifice, wit bout two an one half quart flour an one third gallon olive oil fo make da flour wet. Dis one sacrifice you guys goin give me, Da One In Charge, foeva.
14 Juntamente com ele proverá de manhã em manhã uma oferta de cereais, a sexta parte duma efa de flor de farinha, com a terça parte de um him de azeite para umedecê-la, por oferta de cereais ao Senhor, continuamente, por estatuto perpétuo.
15 So you guys goin give da bebe sheep, da wheat o barley sacrifice, an da olive oil ery morning, fo make da regula burn kine sacrifice.
15 Assim se proverão o cordeiro, a oferta de cereais, e o azeite, de manhã em manhã, em holocausto contínuo.
16 “‘Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: If da prince give one gif from wat he wen get from his faddah to his boys, da boys kids goin get um too. Dey goin get um cuz dey his kids.
16 Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é herança deste, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 But if he give one gif from wat he wen get from his faddah to one a his worka guys, da worka can keep um till da year dat da prince let um go. Den da prince goin get um one mo time. Da stuff he get stay ony fo his boys.
17 Se, porém, der um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até o ano da liberdade; então tornará para o príncipe; pois quanto à herança, será ela para seus filhos.
18 Da prince betta not take some a da land da peopo wen get from dea faddah, an make da peopo go way from dea land. He goin give his boys land from his own land, so no mo nobody from my peopo gotta go way from dea land.’”
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo para o esbulhar da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um da sua possessão.
19 Den da bronze looking guy bring me thru da door by da side a da gate fo da spesho rooms fo da pries guys dat go north, an show me one place by da west end.
19 Então me introduziu pela entrada que estava ao lado da porta nas câmaras santas para os sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar por detrás, para a banda do ocidente.
20 He tell me, “Dis da place wea da pries guys goin cook da sacrifice fo hemo da blame, an da sacrifice cuz a da bad kine stuff da peopo wen do. Dass wea dey goin bake da wheat o barley sacrifice, so dey no gotta bring um inside da outside open lanai, cuz if dey touch somebody, dat goin make da one dey touch spesho fo me.”
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de cereais, para que não as tragam ao átrio exterior, e assim transmitam a santidade ao povo.
21 Den he bring me by da outside open lanai, an he lead me aroun by da four cornas, an I see inside ery corna get anodda open lanai.
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 Inside da four cornas fo da outside open lanai get small open lanais wit walls aroun um, seventy feet long an fifty-two an one half feet wide. Ery open lanai inside da four cornas was da same size.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios fechados, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma medida.
23 Aroun da inside a da four open lanais get one stone ledge, an places fo fire dey build unda da ledge.
23 E neles havia por dentro uma série de projeções ao redor; e havia lugares para cozer, construídos por baixo delas ao redor.
24 Da guy tell me, “Dese da places wea da guys dat work inside da temple goin cook da sacrifice meat from da peopo.”
24 Então me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.