Ezequiel 46
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 “‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Da gate fo da inside open lanai dat go east goin stay shut fo six days wen da peopo work, but fo da Res Day, an da New Moon day goin stay open.
1 Assim diz o Senhor DEUS: O portão do átrio interno que olha em direção ao leste ficará fechado pelos seis dias de trabalho, mas no shabat ele será aberto, e no dia de lua nova ele será aberto.
2 Da prince goin go inside from da outside thru da lanai fo da gate place an stan by da gate pos. Da pries guys goin make his burn up kine sacrifice an his sacrifices dat show dat me an him stay okay. He goin show me love an respeck by da gate bottom, an den go out, but dey no goin shut da gate till da sun go down.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, por fora, e ficará de pé junto ao pilar do portão, e os sacerdotes prepararão as suas ofertas queimadas, e as suas ofertas de paz, e ele adorará na soleira do portão, então ele irá adiante, mas o portão não será fechado até a noite.
3 Da Res Days an da New Moon days, da peopo inside da land goin show love an respeck in front me, Da One In Charge, by da door fo da gate.
3 Da mesma forma, o povo da terra adorará à entrada deste portão, diante do SENHOR, nos shabats e nas luas novas.
4 Fo da burn up kine sacrifice da prince bring me, Da One In Charge, fo da Res Day, he goin bring six boy bebe sheeps, an one boy sheep, all wit no mo notting wrong wit um.
4 E a oferta queimada, que o príncipe oferecer ao SENHOR no dia do shabat, será de seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Da wheat o barley sacrifice he give wit da boy sheep goin be one basket wheat o barley, an da wheat o barley sacrifice he give wit da boy bebe sheeps goin be wateva he like give, an one gallon olive oil fo ery basket wheat o barley.
5 E a oferta de alimento será de um efa por carneiro; e a oferta de alimento, pelos cordeiros, como ele for capaz de dar, de um him de azeite para cada efa.
6 Fo da New Moon spesho religious ceremonies, he goin give one young boy cow, six bebe sheeps, an one boy kine sheep, all wit no mo notting wrong wit um.
6 E no dia da lua nova será um novilho sem defeito, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 He goin give one basket wheat o barley wit da boy kine calf, one basket wheat o barley wit da boy kine sheep, an wateva wheat o barley he like give wit da bebe sheeps, an one gallon olive oil wit ery basket wheat o barley.
7 E ele preparará uma oferta de alimento, um efa por novilho, e um efa por carneiro, e pelos cordeiros, de acordo com o que sua mão conseguir, e um him de azeite por efa.
8 Wen da prince go inside, he goin go thru da lanai fo da gateway, an he goin come outside da same way.
8 E, quando o príncipe entrar, ele entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, e sairá pelo seu caminho.
9 “‘Wen da peopo inside da land come in front me Da One In Charge fo da spesho religious ceremonies, whoeva go inside thru da north gate fo show love an respeck fo me, Da One In Charge, goin go outside thru da south gate. An whoeva go inside thru da south gate, goin go outside thru da north gate. No mo nobody goin go outside thru da same gate wea he wen go inside, but erybody goin go out thru da odda gate.
9 Mas, quando o povo da terra vier diante do SENHOR nas festas solenes, aquele que entrar pelo caminho do portão do norte, para adorar, sairá pelo caminho do portão do sul; e aquele que entrar pelo caminho do portão do sul sairá pelo caminho do portão do norte; ele não retornará pelo caminho do portão por onde entrou, mas sairá defronte dele.
10 Da prince goin go wit dem, going inside wen da peopo go inside, an going outside wen da peopo go outside.
10 E o príncipe, no meio deles, quando eles entrarem, entrará, e quando eles saírem, sairão.
11 “‘Fo da spesho religious ceremonies, da wheat o barley sacrifice goin be one basket wheat o barley wit da bull, one basket wheat o barley wit da boy kine sheep, wateva wheat o barley he like give wit da bebe sheeps, an one gallon olive oil wit ery basket wheat o barley.
11 E nas festas e nas solenidades a oferta de alimento será de um efa para o novilho, e um efa para o carneiro, e para os cordeiros o quanto ele for capaz de dar; e um him de azeite para um efa.
12 Wen da prince give wateva he like give fo one sacrifice fo me, Da One In Charge, no matta da burn up kine sacrifice, o da sacrifice dat show dat him an me stay okay, da gate dat go east goin stay open fo him. He goin give da burn up kine sacrifice o da sacrifice dat show dat him an me stay okay, jalike he do um fo da Res Day. Den he goin go outside, an afta dat, dey goin shut dat gateway.
12 Ora, quando o príncipe preparar uma oferta queimada voluntária, ou ofertas de paz voluntariamente ao SENHOR, alguém então lhe abrirá o portão que olha em direção ao leste, e ele preparará a oferta queimada e suas ofertas de paz, como ele fez no dia do shabat; então ele sairá, e depois de sua saída alguém fechará o portão.
13 “‘Ery day morning time, you goin give one bebe sheep one year ol, dat no mo notting wrong wit um, fo da burn up kine sacrifice fo me, Da One In Charge.
13 E tu prepararás diariamente uma oferta queimada ao SENHOR de um cordeiro do primeiro ano sem defeito; tu o prepararás toda manhã.
14 An ery morning time you goin give wit um one wheat o barley sacrifice, wit bout two an one half quart flour an one third gallon olive oil fo make da flour wet. Dis one sacrifice you guys goin give me, Da One In Charge, foeva.
14 E tu prepararás uma oferta de alimento toda manhã, a sexta parte de um efa e a terça parte de um him de azeite, para temperar com fina farinha; uma oferta de alimento contínuo pela ordenança perpétua ao SENHOR.
15 So you guys goin give da bebe sheep, da wheat o barley sacrifice, an da olive oil ery morning, fo make da regula burn kine sacrifice.
15 Assim, eles prepararão o cordeiro, e a oferta de alimento, e o azeite, toda manhã, para uma oferta queimada contínua.
16 “‘Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: If da prince give one gif from wat he wen get from his faddah to his boys, da boys kids goin get um too. Dey goin get um cuz dey his kids.
16 Assim diz o Senhor DEUS: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, a sua herança será de seus filhos; será a possessão deles por herança.
17 But if he give one gif from wat he wen get from his faddah to one a his worka guys, da worka can keep um till da year dat da prince let um go. Den da prince goin get um one mo time. Da stuff he get stay ony fo his boys.
17 Mas se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, então isto será dele até o ano da liberdade; depois, retornará ao príncipe; mas a sua herança será de seus filhos por eles.
18 Da prince betta not take some a da land da peopo wen get from dea faddah, an make da peopo go way from dea land. He goin give his boys land from his own land, so no mo nobody from my peopo gotta go way from dea land.’”
18 Além disso, o príncipe não tomará da herança do povo por opressão, para empurrá-los para fora de sua possessão, mas ele dará a seus filhos a herança de sua própria possessão, para que meu povo não seja espalhado, cada homem de sua possessão.
19 Den da bronze looking guy bring me thru da door by da side a da gate fo da spesho rooms fo da pries guys dat go north, an show me one place by da west end.
19 Depois ele me levou através da entrada que estava ao lado do portão, para dentro das câmaras santas dos sacerdotes, que olhavam em direção ao norte; e eis que ali havia um lugar nos dois lados em direção ao oeste.
20 He tell me, “Dis da place wea da pries guys goin cook da sacrifice fo hemo da blame, an da sacrifice cuz a da bad kine stuff da peopo wen do. Dass wea dey goin bake da wheat o barley sacrifice, so dey no gotta bring um inside da outside open lanai, cuz if dey touch somebody, dat goin make da one dey touch spesho fo me.”
20 Então, ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes ferverão a oferta pela transgressão, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de alimentos, para que eles não as carreguem para o átrio exterior para santificarem o povo.
21 Den he bring me by da outside open lanai, an he lead me aroun by da four cornas, an I see inside ery corna get anodda open lanai.
21 Então, ele me trouxe para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 Inside da four cornas fo da outside open lanai get small open lanais wit walls aroun um, seventy feet long an fifty-two an one half feet wide. Ery open lanai inside da four cornas was da same size.
22 Nos quatro cantos do átrio havia outros átrios juntos, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos eram de uma medida.
23 Aroun da inside a da four open lanais get one stone ledge, an places fo fire dey build unda da ledge.
23 E havia uma fileira de construção ao redor deles, ao redor dos quatro; e era feita de lugares de ferver debaixo das fileiras ao redor.
24 Da guy tell me, “Dese da places wea da guys dat work inside da temple goin cook da sacrifice meat from da peopo.”
24 Então, ele me disse: Estes são os lugares daqueles que fervem, onde os ministros da casa ferverão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.