Ezequiel 43

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Den da bronze looking guy bring me by da temple gate dat face da east side.
1 Depois disso, o homem me levou à porta leste.
2 Den you know wat I wen see? I see da strong light from da awesome God fo da Israel peopo dat come from da east side! His voice soun jalike da big noise from one flash flood. An da land shine from da awesome strong light.
2 De repente, a glória do Deus de Israel surgiu, vindo do leste. O som de sua vinda era como o rugido de águas revoltas, e toda a paisagem se iluminou com sua glória.
3 Da vision I see stay jalike da vision I wen get befo time wen Da One In Charge come fo wipe out Jerusalem town. An dass jalike da odda vision I get by da Kebar Canal. Den I go down an put my face on top da groun.
3 A visão era como as outras que eu havia tido, primeiro junto ao rio Quebar e depois quando ele veio destruir Jerusalém. Prostrei-me com o rosto no chão,
4 Da strong light from da awesome God Da One In Charge go inside da Temple by da gateway dat face da east side.
4 e a glória do S enhor entrou no templo pela porta leste.
5 Den God Spirit make me stan up an bring me inside da inside open lanai. An da strong light from da awesome God Da One In Charge shine an fill up da Temple.
5 Então o Espírito me pôs em pé e me levou ao pátio interno, e a glória do S enhor encheu o templo.
6 Da bronze looking guy stay stan dea by my side an I hear somebody talk to me from inside da temple.
6 Ouvi alguém falar comigo de dentro do templo, enquanto o homem que havia tomado as medidas estava ao meu lado.
7 He tell, “Eh! Fo Real Kine Guy! Dis da place fo my throne, da place wea I goin res my feets. Dis wea I goin live wit da Israel peopo foeva. Da Israel ohana no goin give me one bad rep no mo cuz I stay good an spesho. Dose peopo an dea kings no goin make lidat no mo too. Dey no goin fool aroun no mo wit da idol kine gods dat no stay alive. An dey no goin go down in front da idol kine gods by dea sacrifice places on top da hills no moa.
7 O S enhor me disse: “Filho do homem, este é o lugar de meu trono e o lugar onde descanso meus pés. Habitarei aqui para sempre no meio do povo de Israel. Eles e seus reis nunca mais profanarão meu santo nome ao cometer adultério adorando outros deuses ou ao honrar relíquias de seus reis que morreram.
8 Da Israel peopo an dea kings wen put da idol kine gods door an door poses by my door an door poses. Ony get one wall in da middo a dem. Cuz a dat dey give me one bad rep cuz a all da pilau kine stuff dey do. Dass why I come real huhu an wipe dem out.
8 Puseram os altares de seus ídolos ao lado de meu altar, com apenas uma parede entre mim e eles. Profanaram meu santo nome com esse pecado detestável, por isso os consumi em minha ira.
9 All da kine stuff da Israel ohana an dea kings do wen dey fool aroun wit odda gods, dey gotta get all dat kine stuff far away from me. Da stuff da kings build fo make peopo show love an respeck fo dem, dey gotta get all dat far away from me too. Wen dey go do dat, I goin stay wit dem foeva.
9 Agora, que deixem de adorar outros deuses e honrar as relíquias de seus reis, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 “Eh! Fo Real Kine Guy! Teach da Israel peopo bout da temple you wen see ova dea. Let dem figga real good bout da temple plan an how long an how wide an how deep God. Dis goin make dem see dey not perfeck an make um come shame cuz a all da bad kine stuff dey do.
10 “Filho do homem, descreva para o povo de Israel o templo que lhe mostrei, para que eles se envergonhem de todos os seus pecados. Que eles estudem a planta do templo
11 An if dey come shame cuz a all da bad kine stuff dey wen do, tell um all bout how da Temple look: wea eryting stay, da gateways fo go outside an come inside, how big da whole ting stay, an da rules. Write down eryting in front dem, fo dem stay tight wit da plan fo da Temple, an do wat da Temple rules tell um fo do.
11 e fiquem envergonhados de tudo que fizeram. Descreva-lhes todas as especificações do templo, incluindo as entradas e saídas, e todos os outros detalhes. Fale de seus decretos e suas leis. Escreva todas essas especificações e todos esses decretos diante do povo, para que se lembrem deles e lhes obedeçam.
12 Dis da rules fo da Temple: All da top a da hill inside da wall aroun da Temple goin stay real spesho fo me. Dass da rules fo da Temple.
12 E esta é a lei do templo: todo o alto do monte onde está o templo é santo. Sim, esta é a lei do templo.”
13 “Dis how big da altar: da gutter aroun da outside stay twenny-one inch deep an twenny-one inch wide, an get one curb nine inch wide aroun da edge. An dis how high da altar:
13 “Estas são as medidas do altar: há uma calha ao redor de todo o altar com 0,5 metro de profundidade e 0,5 metro de largura, com uma borda de 23 centímetros à sua volta. E esta é a altura do altar:
14 From da gutter on top da groun up to da low ledge, stay three feet six inch high, an da ledge fo walk aroun da altar twenny-one inch wide. From dat small ledge up to da ledge dass mo high, stay seven feet. Da high ledge stay twenny-one inch wide too.
14 da calha o altar se eleva por 1 metro até uma borda inferior ao seu redor com 0,5 metro de largura. Da borda inferior o altar se eleva por 2 metros até a borda superior, que também tem 0,5 metro de largura.
15 Da place fo da altar fire stay seven feet mo high, an get four tings dat look jalike horns go up twenny-one inch from wea da fire stay.
15 A parte de cima do altar, onde fica o fogo, se eleva mais 2 metros, com um chifre em cada um dos quatro cantos.
16 Da place fo da altar fire stay twenny-one feet square.
16 A parte de cima do altar é quadrada, com 6 metros de cada lado.
17 Da high ledge stay square too, twenny-four feet six inch square. Get one ten an one half inch curb, an one twenny-one inch gutter all aroun. Da steps fo da altar face da east side.”
17 A borda superior também forma um quadrado, com 7 metros de cada lado, uma calha de 0,5 metro e uma saliência de 25 centímetros ao redor da borda. Há degraus do lado leste do altar”.
18 Den da bronze looking guy tell, “Eh! Fo Real Kine Guy! Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: Afta dey build da altar, dese goin be da rules fo make da burn up kine sacrifice, an fo throw da blood on top da altar:
18 Então ele me disse: “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Estas serão as regras para a queima de ofertas e a aspersão de sangue depois que o altar for construído.
19 Give one young boy cow fo one sacrifice cuz a da bad kine stuff you wen do. Give um to da pries guys. Dey da Levi ohana guys from da Zadok ohana, da ones dat get da right fo come nea me fo work fo me. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
19 Nessa ocasião, os sacerdotes levitas da família de Zadoque, aqueles que servem diante de mim, devem receber um novilho para uma oferta pelo pecado, diz o S enhor Soberano.
20 Take some a da blood, an put um on top da four tings dat look jalike horns on top da altar, an on top da four cornas on top da high ledge, an all aroun da curb, fo make da altar come pono lidat fo make sacrifice. Dass how you goin make da peopo come pono wit me.
20 Você pegará um pouco do sangue do novilho e o aplicará aos quatro chifres do altar, aos quatro cantos da borda superior e à saliência em volta da borda. Com isso, purificará o altar e fará expiação por ele.
21 Take da young boy cow dass yoa sacrifice cuz a da bad kine stuff you wen do, an burn um up on top da place fo do dat inside da temple land, outside da place dat stay spesho fo me.
21 Em seguida, pegará o novilho para a oferta pelo pecado e o queimará no lugar indicado, fora da área do templo.
22 “Day numba two make one sacrifice wit one boy kine goat dat no mo notting wrong wit um. Dis one fo da bad kine stuff you wen do. Go make da altar come pono fo make one sacrifice, jalike you wen do wit da young boy cow.
22 “No segundo dia, apresentará como oferta pelo pecado um bode sem defeito. Em seguida, purificará o altar e fará expiação por ele novamente, como fez com o novilho.
23 Wen you pau make um pono, go make one sacrifice wit one young boy cow an one boy sheep dat no mo notting wrong wit dem.
23 Quando tiver terminado a cerimônia de purificação, apresentará outro novilho sem defeito e um carneiro perfeito do rebanho.
24 Make sacrifice wit dem in front Da One In Charge. Da pries guys goin sprinkle salt on top um fo no foget da deal I wen make wit you guys. Az how you goin make one burn up kine sacrifice fo Da One In Charge.
24 Você os oferecerá ao S enhor , e os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os apresentarão como holocausto ao S enhor .
25 “Fo seven days go bring one boy kine goat ery day fo da sacrifice cuz a da bad kine stuff you wen do. An go bring one boy kine calf, an one boy kine sheep from all da sheeps. Make shua no mo notting wrong wit dem.
25 “Todos os dias, por sete dias, você apresentará um bode, um novilho e um carneiro do rebanho como oferta pelo pecado. Nenhum desses animais deve ter qualquer defeito.
26 Fo seven days go make sacrifice fo make da altar come pono wit me, an make um come clean. Az how dey goin make um come spesho fo me.
26 Fará isso todos os dias, por sete dias, para purificar o altar e fazer expiação por ele e, desse modo, separá-lo para o uso sagrado.
27 Afta da pries guys pau all dat, from day numba eight an afta, da pries guys goin put on top da altar da burn up kine sacrifices fo you guys an da sacrifices fo show dat you guys stay pono wit me. Den you can come my guys. Az wat me Da One In Charge, da Boss, promise fo do.”
27 No oitavo dia, e a cada dia depois disso, os sacerdotes oferecerão no altar os holocaustos e as ofertas de paz do povo. Então eu aceitarei vocês. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.