Ezequiel 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da One In Charge tell me, “Eh you! Fo Real Kine Guy! Eat da ting in front you, da roll up book dat get writing all ova. An go to da Israel ohana peopo fo talk to dem.”
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 So I open my mout an he give me da book all roll up fo me eat.
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 He tell, “You, Fo Real Kine Guy, eat dis book dass all roll up I wen give you, an stuff yoa opu wit um.” So I eat um, an da ting taste sweet jalike honey.
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 Den he tell me, “You, Fo Real Kine Guy! Go by da Israel ohana peopo, an tell dem eryting I wen tell you.
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 I no sen you by da kine peopo dat talk da kine language dat jam you up cuz you no undastan, but I sen you by da Israel ohana peopo.
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 I no tell you fo go by plenny diffren peopos dat talk all diffren kine language dat jam you up cuz you no undastan. Fo shua, if I sen you fo go talk to dose guys, dey goin lissen you. But dey not da ones I sen you fo talk to!
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 But da Israel ohana peopo, dey no goin like lissen you cuz nobody like lissen me cuz all da Israel ohana peopo hard head. Dey make up dea mind awready. Dey no goin change.
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 I goin make yoa head hard jalike dem, so you not goin change yoa mind too!
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 I goin make you mo hard head den dem, hard jalike da mos hardes kine stone, so you no let dem push you aroun. No sked dem, no matta dey go agains me.”
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 An he tell me, “You, Fo Real Kine Guy, eryting I tell you, lissen up! Learn um real good!
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 Go now by all da ohana dat get kick out from yoa land an gotta stay ova hea Babylon side. Go talk to dem. Tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell,’ no matta dey lissen o dey no like lissen.”
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 Den da Spirit lif me up, an I hear one noise wen da strong light from Da One In Charge go up from wea he stay. Soun jalike one big earthquake behind me. I like da peopo talk good bout how awesome Da One In Charge stay inside his spesho place!
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 Da noise soun jalike da four tings dat stay alive touch da odda wings. Da wheels move same time, an dey make big noise jalike one earthquake.
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 Den God Spirit lif me up, an take me away, an I come mad an all sore inside. An same time, Da One In Charge help me an make me mo strong.
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 I go by da Israel peopo dat get kick out from dea land an gotta stay ova hea, an stay Tel Aviv nea da Kebar Canal. I go wea dey live an I sit down wit dem. I stay dea seven days. An I come all shook up an I no can tell notting.
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 Afta da seven days pau, had one message from Da One In Charge a me:
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 “Eh! Fo Real Kine Guy! I make you jalike one army guy dat stay on top da towa fo watch an tell da Israel ohana peopo wen get danger. So lissen up, an weneva I tell you someting, go tell dem so dey no get in trouble.
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 Sometimes I tell somebody dat do bad kine stuff, dat he gotta mahke cuz a dat. But if you no tell him notting, an no try make him no do bad kine stuff no moa, still yet he no can stay alive. Dat bad kine guy, he goin mahke cuz a all da bad kine stuff he do, but I goin poin finga you cuz he mahke.
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 But if you tell um, an still yet he stay do da bad kine stuff, dat guy goin mahke cuz a all da bad kine stuff he do. But you goin stay alive cuz you wen tell him.
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 “An if you get one guy dat do da right kine stuff, but bumbye he tell ‘Laytas’ to do da right kine stuff, an do bad kine stuff, he goin mahke. Cuz I goin jam um up fo him mahke. But if you no tell him notting, fo shua da guy goin mahke cuz a all da bad kine stuff he do. No matta all da right kine tings he wen do befo time, I goin blame you dat he mahke.
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 But if you tell da guy dat do da right kine stuff fo no do bad kine stuff, an he lissen up, den fo shua he goin stay alive cuz he wen lissen up. An same ting, you goin stay alive cuz you wen tell um.”
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 Da One In Charge put his hand right on top me, an tell, “Get up an go way ova by da flat place. I goin talk to you ova dea.”
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 So I get up an go ova dea. An ho! I wen spock Da One In Charge stay standing dea! An he stay awesome! Az how I wen see um by da Kebar Canal. An I wen go down, an put my face on top da groun.
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 Den God Spirit take ova me, an make me stan up. He talk to me an tell: “Go home, shut da door, an stay dea.
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 I stay talking to you, da Fo Real Kine Guy! Da peopo goin tie ropes aroun you fo you no go outside, by dem.
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 I goin make yoa tongue come stuck inside yoa mout so you no can talk. Den you no can tell da peopo how bad dem! Neva mind dea whole ohana stay agains me!
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 But weneva I talk to you, I goin open yoa mout, an you goin tell dem, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell.’ Whoeva lissen, let um lissen. An whoeva no like lissen, let um stay lidat cuz dea whole ohana stay agains me.”
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.