Ezequiel 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da One In Charge tell me, “Eh you! Fo Real Kine Guy! Eat da ting in front you, da roll up book dat get writing all ova. An go to da Israel ohana peopo fo talk to dem.”
1 Além disso, ele me disse: Filho do homem, come o que tu encontrares; come este rolo, e vai falar à casa de Israel.
2 So I open my mout an he give me da book all roll up fo me eat.
2 Assim, eu abri a minha boca, e ele me fez comer aquele rolo.
3 He tell, “You, Fo Real Kine Guy, eat dis book dass all roll up I wen give you, an stuff yoa opu wit um.” So I eat um, an da ting taste sweet jalike honey.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas com este rolo que eu te dou. Então eu o comi, e era na minha boca como o mel para a doçura.
4 Den he tell me, “You, Fo Real Kine Guy! Go by da Israel ohana peopo, an tell dem eryting I wen tell you.
4 E disse-me: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e fala com as minhas palavras a eles.
5 I no sen you by da kine peopo dat talk da kine language dat jam you up cuz you no undastan, but I sen you by da Israel ohana peopo.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala ou de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 I no tell you fo go by plenny diffren peopos dat talk all diffren kine language dat jam you up cuz you no undastan. Fo shua, if I sen you fo go talk to dose guys, dey goin lissen you. But dey not da ones I sen you fo talk to!
6 nem a muitas pessoas de fala estranha e de dura linguagem, cujas palavras não possas entender. Certamente, se eu te tivesse enviado a eles, teriam te ouvido.
7 But da Israel ohana peopo, dey no goin like lissen you cuz nobody like lissen me cuz all da Israel ohana peopo hard head. Dey make up dea mind awready. Dey no goin change.
7 Mas a casa de Israel não te ouvirá, porque eles não me ouvirão; pois todos da casa de Israel são impudentes e duros de coração.
8 I goin make yoa head hard jalike dem, so you not goin change yoa mind too!
8 Eis que, eu tenho feito tua face forte contra as faces deles, e a tua testa forte contra as testas deles.
9 I goin make you mo hard head den dem, hard jalike da mos hardes kine stone, so you no let dem push you aroun. No sked dem, no matta dey go agains me.”
9 Como um diamante mais duro do que a pedra, fiz a tua testa; não os temas, nem te assustes com os seus olhares, embora sejam uma casa rebelde.
10 An he tell me, “You, Fo Real Kine Guy, eryting I tell you, lissen up! Learn um real good!
10 Além disso, ele me disse: Filho do homem, todas as minhas palavras que eu devo falar a ti, recebe-as no teu coração, e ouve com teus ouvidos.
11 Go now by all da ohana dat get kick out from yoa land an gotta stay ova hea Babylon side. Go talk to dem. Tell um, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell,’ no matta dey lissen o dey no like lissen.”
11 E vai, chegue-se àqueles do cativeiro, aos filhos do teu povo, e fala a eles, e lhes diga: Assim diz o Senhor DEUS; quer eles ouçam ou deixem de ouvir.
12 Den da Spirit lif me up, an I hear one noise wen da strong light from Da One In Charge go up from wea he stay. Soun jalike one big earthquake behind me. I like da peopo talk good bout how awesome Da One In Charge stay inside his spesho place!
12 Então, o Espírito me tomou, e eu ouvi por detrás de mim uma voz de grande correria, dizendo: Bendita seja a glória do SENHOR, desde o seu lugar.
13 Da noise soun jalike da four tings dat stay alive touch da odda wings. Da wheels move same time, an dey make big noise jalike one earthquake.
13 Eu ouvi também o barulho das asas das criaturas viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte delas, e o barulho de grande correria.
14 Den God Spirit lif me up, an take me away, an I come mad an all sore inside. An same time, Da One In Charge help me an make me mo strong.
14 Então, o Espírito me levantou, e me levou embora; e eu me fui em amargura, no calor do meu espírito; porém a mão do SENHOR era forte sobre mim.
15 I go by da Israel peopo dat get kick out from dea land an gotta stay ova hea, an stay Tel Aviv nea da Kebar Canal. I go wea dey live an I sit down wit dem. I stay dea seven days. An I come all shook up an I no can tell notting.
15 Então, eu vim até aqueles do cativeiro em Tel-Abibe, que habitavam junto ao rio Quebar, e eu me assentei onde eles se sentavam; e permaneci lá atônito entre eles, por sete dias.
16 Afta da seven days pau, had one message from Da One In Charge a me:
16 E sucedeu, ao fim de sete dias, que a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 “Eh! Fo Real Kine Guy! I make you jalike one army guy dat stay on top da towa fo watch an tell da Israel ohana peopo wen get danger. So lissen up, an weneva I tell you someting, go tell dem so dey no get in trouble.
17 Filho do homem: Eu te fiz vigia sobre a casa de Israel; portanto, ouve a palavra da minha boca, e dê-lhes o meu aviso.
18 Sometimes I tell somebody dat do bad kine stuff, dat he gotta mahke cuz a dat. But if you no tell him notting, an no try make him no do bad kine stuff no moa, still yet he no can stay alive. Dat bad kine guy, he goin mahke cuz a all da bad kine stuff he do, but I goin poin finga you cuz he mahke.
18 Quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; e tu não o avisares, nem falares para advertir o perverso acerca do seu caminho perverso, para salvar a sua vida, este homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue, eu exigirei da tua mão.
19 But if you tell um, an still yet he stay do da bad kine stuff, dat guy goin mahke cuz a all da bad kine stuff he do. But you goin stay alive cuz you wen tell him.
19 Ainda assim, se avisares ao perverso, e ele não se afastar da sua perversidade, e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
20 “An if you get one guy dat do da right kine stuff, but bumbye he tell ‘Laytas’ to do da right kine stuff, an do bad kine stuff, he goin mahke. Cuz I goin jam um up fo him mahke. But if you no tell him notting, fo shua da guy goin mahke cuz a all da bad kine stuff he do. No matta all da right kine tings he wen do befo time, I goin blame you dat he mahke.
20 Novamente, quando um homem justo se afastar da sua justiça, e cometer a iniquidade, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá; porque tu não o avisaste, ele morrerá no seu pecado; e suas justiças, que ele tiver praticado, não serão lembradas, mas o seu sangue, eu o requererei da tua mão.
21 But if you tell da guy dat do da right kine stuff fo no do bad kine stuff, an he lissen up, den fo shua he goin stay alive cuz he wen lissen up. An same ting, you goin stay alive cuz you wen tell um.”
21 Todavia, se tu advertires o homem justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, ele certamente viverá, porque ele foi avisado, e tu livraste a tua alma.
22 Da One In Charge put his hand right on top me, an tell, “Get up an go way ova by da flat place. I goin talk to you ova dea.”
22 E a mão do SENHOR estava ali sobre mim, e ele me disse: Levanta-te, vai adiante para dentro da planície, e lá eu falarei contigo.
23 So I get up an go ova dea. An ho! I wen spock Da One In Charge stay standing dea! An he stay awesome! Az how I wen see um by da Kebar Canal. An I wen go down, an put my face on top da groun.
23 Então, levantei-me, e fui adiante para dentro da planície, e eis que a glória do SENHOR estava ali, como a glória que eu vi junto ao rio Quebar; e caí sobre a minha face.
24 Den God Spirit take ova me, an make me stan up. He talk to me an tell: “Go home, shut da door, an stay dea.
24 Então, o Espírito entrou em mim, e me pôs sobre os meus pés, falou comigo, e me disse: Vai, encerra-te dentro da tua casa.
25 I stay talking to you, da Fo Real Kine Guy! Da peopo goin tie ropes aroun you fo you no go outside, by dem.
25 Mas tu, ó filho do homem, eis que porão faixas sobre ti, e te ligarão com elas; e tu não sairás entre eles.
26 I goin make yoa tongue come stuck inside yoa mout so you no can talk. Den you no can tell da peopo how bad dem! Neva mind dea whole ohana stay agains me!
26 E eu farei com que a tua língua se pegue ao céu da tua boca, para que tu fiques mudo, e não sejas para ele um reprovador; porque eles são uma casa rebelde.
27 But weneva I talk to you, I goin open yoa mout, an you goin tell dem, ‘Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell.’ Whoeva lissen, let um lissen. An whoeva no like lissen, let um stay lidat cuz dea whole ohana stay agains me.”
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Aquele que ouvir, que ouça, e aquele que deixar de ouvir, que deixe; porque eles são uma casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.