Ezequiel 38

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Get anodda message from Da One In Charge fo me:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Eh! Fo Real Kine Guy! Face da Magog land an talk fo me to Gog. Az da main prince fo da Meshek an Tubal nations. Talk bad bout him fo me.
2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 An dis my message fo you tell: You Gog, da main leada guy fo da Meshek an Tubal land an dis me, Da One In Charge, da Boss. I stay agains you!
3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 I goin make you change yoa plan, jalike I put my hook in yoa mout fo make you an yoa army make war—wit yoa horses, rida guys all dem wit awesome uniforms, an plenny infantry guys wit da big an small kine shields, all a dem ready wit dea swords fo fight.
4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 All da army guys from Persia, Sudan, an Libya goin come wit dem, wit dea roun shields an dea helmets.
5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 An goin get da army guys from Gomer, an da army guys from Bet-Togarmah from da mos far places north side too. Eh Gog, you goin get plenny diffren kine peopos wit you!
6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 “Get um ready an line um all up, you an all da diffren peopos aroun you. Go come da leada fo all dem!
7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 Long time goin be befo somebody call you fo fight. Bumbye you goin take yoa armies fo go afta da peopo inside da Israel land wea da peopo get war befo time, an den now come good one mo time. Da Israel peopo goin bring back dea peopo from diffren lands, an bring um inside da mountains inside Israel, dat was wasted fo long time. God wen bring dose peopo outa diffren lands, an now dey all goin live dea an stay safe.
8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 You an all yoa army guys an da diffren peopos wit you goin go up fo attack jalike one big storm. You goin come jalike one cloud dat cova da land.
9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 “Dis da message from Da One In Charge, da Boss: Dat time you, Gog, goin start fo figga an make plan fo do real bad kine stuff.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 You goin tell, ‘Me, Gog, goin go afta da peopo inside da Israel land. Da peopo ova dea no mo wall aroun dea small towns. Da peopo I goin attack, no mo notting bodda dem, an dey figga no mo notting bad goin happen to dem. Dey all live wea no mo town wall, an no mo bar o gate door fo keep me outside.
11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 I goin rip um off!’ An God tell, ‘Yeah, you Gog goin use yoa powa agains da places dat befo time stay all bus up. But now I bring back da peopo from da diffren lands fo live dea one mo time. An da Israel peopo get plenny animals an odda stuffs, cuz da place dey live az da mos importan place fo live in da whole world!’
12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 Da peopo from Sheba, an Dedan, an da trader guys from Tarshish in Spain, an all dea towns, goin tell, ‘Eh Gog! Wot! All you guys come fo attack an rip off da Israel peopo fo take away dea silva an gold an animals, an grab plenny odda stuffs, o wat?!’
13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 “Eh! Fo Real Kine Guy! Az why you gotta talk fo me agains Gog. Tell um dis: Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: Da time wen my peopo live inside da land an stay safe, fo shua you Gog goin know dat an get ready fo march!
14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 You an plenny odda peopos goin come from yoa far place north side. Dey all goin come wit horses. Goin get choke guys come togedda fo make one mangus army!
15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 You goin attack my Israel peopo jalike one cloud dat cova da land. All dis goin happen bumbye, long time from now. Dat time, I goin make you Gog come agains my land, an I goin use you fo make da odda peopos know who me! Cuz dass wen I goin show dem dat I stay good an spesho, da way dey goin see me!
16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 “Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: Fo shua, you Gog da one I wen talk bout befo time. I wen tell my worka guys, da ones inside Israel dat talk fo me fo talk bout you. Long time dey talk fo me lidat. My worka guys tell I goin make you go agains my Israel guys.
17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 Dat time, dis wat goin happen: Wen Gog go inside da Israel land, I goin get supa mad! Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 I goin go all out fo show dat I supa mad. An I promise fo do dis: Dat time, goin get one big earthquake inside da Israel land!
19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 Da fish inside da ocean, da birds in da sky, da wild animals inside da fields, all da small kine animals dat run aroun on top da groun, an all da peopo on top da earth goin shake cuz dey sked fo stan in front me. Da mountains goin fall down, da cliffs goin broke apart an come small pieces, an all da walls goin fall down on top da groun.
20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 I goin fight Gog on top all my mountains. All you Gog guys goin use yoa swords fo fight each odda. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.
21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 I goin be da judge fo punish Gog, an bring da real bad kine sick, an make peopo make each odda bleed an mahke. I goin bring one big rain storm fo come down so dat Gog no can handle. I goin bring hail jalike rocks, an fire, an burning sulphur too. I goin do all dat fo bus up Gog an his army, an all da odda peopos wit him too.
22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 Dass how I goin show how awesome I stay, an how I good an spesho. I goin make shua plenny nations goin know wat kine God me cuz dey see wat I wen do. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat.”
23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.