Ezequiel 36

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Eh you! Fo Real Kine Guy! Tell da Israel mountains dis fo me: You Israel mountains, lissen up wat me Da One In Charge tell.
1 O Senhor disse: —
2 Da peopo dat stay agains you mountains tell, ‘Ahanas! Da real high mountains dat stay from befo time come oua property awready!’
2 o Senhor Deus, tenho para elas: “Os inimigos de Israel zombaram de vocês e disseram: Aquelas velhas montanhas são nossas!”
3 Az why you gotta talk fo me Da One In Charge, an tell da mountains dat me Da One In Charge, da Boss, tell dis: Da guys dat stay agains you mountains goin go afta you an bus you up all ova da place. Dass how da odda nations wen make you mountains come dea property, an dey all talk bad agains you!
3 — Agora profetize e anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Quando as nações vizinhas tomaram as montanhas de Israel e roubaram o que havia nelas, todos zombaram dos israelitas.
4 Az why you Israel mountains gotta lissen up wat Da One In Charge, da Boss, tell! He stay talk to da mountains an hills, da gulches, da valleys, da places dat stay skery cuz dey all wipe out. He stay talk to da towns dat erybody bag from too. Da odda peopos aroun you guys wen rip off dose towns an make fun of um.
4 Por isso, agora vocês, montanhas de Israel, ouçam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo às montanhas e aos morros, aos ribeirões e aos vales, aos lugares arrasados e às cidades desertas que todas as nações vizinhas roubaram e de que zombaram.
5 Me, Da One In Charge, da Boss, tell dis: I stay real huhu jalike one hot fire! I stay huhu wit da odda nations an wit all da Edom peopo cuz dey get bad attitude, an make jalike dey get good fun wen dey take ova my property. Az cuz dey like rip off da grass land fo dea sheeps eat ova dea.
5 — Eu, o Senhor Deus, no calor da minha ira , falei contra essas nações vizinhas e especialmente contra Edom. Com alegria e com desprezo, elas tomaram a minha terra e ficaram com os seus pastos.
6 “Az why you gotta talk fo me to da Israel land! Tell da mountains, da hills, da gulches, an da valleys: Dis wat me Da One In Charge, da Boss, tell: I stay huhu an jealous! I talk lidis cuz da odda nations laugh an poin finga you mountains fo make you come shame.
6 — Por isso, homem mortal, profetize a respeito da terra de Israel; diga às montanhas, morros, ribeirões e vales o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo com ira e ciúmes por causa da maneira como as nações zombaram deles.
7 Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: I put up my hand an make dis strong promise bout da nations dat live aroun you guys—fo shua, odda peopo goin laugh an poin finga dem fo make dem suffa cuz dey get shame!
7 — Eu, o Senhor Deus, juro que as nações vizinhas de Israel cairão na desgraça.
8 But you Israel mountains, you goin grow branches an fruits fo my Israel peopo cuz dey goin come back pretty soon.
8 Porém nas montanhas de Israel as árvores de novo terão folhas e produzirão frutas para vocês, meu povo de Israel. Logo vocês voltarão para a sua pátria.
9 I get one big heart fo you guys an I goin watch ova you. Peopo goin plow yoa land an plant stuff ova dea.
9 Eu estou do lado de vocês. E garantirei que a sua terra será arada de novo para que nela sejam feitas plantações.
10 I goin make all da Israel peopo stay inside you mountains an live in da towns. You goin build da bus up towns one mo time.
10 Farei aumentar a população. Vocês viverão nas cidades e construirão de novo tudo o que estava arrasado.
11 I goin make da peopo an animals inside you mountains come mo plenny. Goin get plenny kids. An I goin let peopo live inside you mountains jalike befo time. An I goin do mo plenny good tings fo you mountains den I wen do befo time. Den you guys goin know dass me Da One In Charge do all dat.
11 Farei com que haja muita gente e muito gado. Entre vocês haverá mais gente do que nunca, e vocês terão muitos filhos. Deixarei que vivam ali como antes e farei com que fiquem mais ricos do que nunca. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 I goin bring my Israel peopo fo walk on top yoa mountain trails. You mountains goin be da property da peopo goin get from dea ancesta guys. An you mountains no goin take away kids no moa.
12 Farei com que vocês, meu povo de Israel, vivam de novo na terra. Ela será a terra de vocês e nunca mais deixará que os seus filhos morram de fome.
13 “Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: Da odda nations tell you mountains, ‘You mountains da ones dat wipe out yoa peopo an take away da kids from yoa land!’
13 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que, de fato, o povo chama a terra de Israel de “comedora de gente” e diz que ela rouba do país os seus filhos .
14 Az why I no goin let you mountains wipe out peopo no moa, an I no goin let you take away da kids dat stay inside yoa land. Dass da message from me, Da One In Charge, da Boss.
14 Mas, de agora em diante, ela não será mais a comedora de gente que rouba de vocês os seus filhos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 Wen da odda nations laugh at you guys fo make you come shame, I no goin make you guys lissen dem no moa. I no goin make you get da blame no mo from da odda peopos. I no goin make yoa nation jam up one mo time. Az wat me Da One In Charge, da Boss, tell.”
15 A terra não precisará mais de ouvir as nações zombarem, nem fazerem pouco caso dela. A terra não roubará mais do país os seus filhos. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
16 Get anodda message fo me from Da One In Charge:
16 O Senhor me disse o seguinte:
17 “Eh! Fo Real Kine Guy! Befo time, wen da Israel ohana peopo live inside dea land, dey make da land come pilau cuz a da way dey live. Dis da same kine pilau jalike da time ery month wen da Rules no let da wahine come in front me cuz she get her period.
17 — Homem mortal , quando os israelitas viviam na sua terra, eles a tornaram impura por causa da sua maneira de viver e de agir. O comportamento deles era tão impuro como a menstruação de uma mulher.
18 Az why I wen punish da Israel ohana peopo, jalike I show how mad I stay agains dem. I do dat cuz dey make peopo bleed an mahke on top da land, an make da land come pilau wit dea idol kine gods.
18 Eu os fiz sentir a força da minha ira , por causa dos crimes de morte que haviam cometido na terra e por causa dos ídolos com que eles a tornaram impura.
19 I scatta dem all ova wea da odda peopos live. I punish dem cuz a how dey live cuz dey make how dey like.
19 Eu os condenei pela sua maneira de viver e de agir e os espalhei por nações estrangeiras.
20 All da nations wea I wen scatta dem, dey give me one bad rep, no matta I good an spesho. Cuz da odda nations talk bout dem lidis: ‘Dese Israel guys, dey da peopo a Da One In Charge, you know. But still yet, dey gotta bag from his land! Wassup wit dat?!’
20 Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o Senhor , mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”
21 I kea bout my rep cuz I good an spesho! An dass how I stay! But my Israel ohana peopo wen give me one bad rep wen dey go da odda nations.
21 Aí eu me preocupei com o meu santo nome porque os israelitas o profanaram em todos os lugares aonde foram.
22 “Az why you gotta tell da Israel ohana peopo dis: Dis wat Da One In Charge, da Boss, tell: I goin do all dis stuff, but not fo you Israel guys! But cuz a who me! I stay spesho, but you guys give me one bad rep wit da odda nations wea you guys wen go.
22 — Por isso, dê aos israelitas esta mensagem que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “O que vou fazer não é por amor de vocês, israelitas, mas por amor do meu santo nome, que vocês profanaram em todas as nações para onde foram.
23 I goin show you guys how good an spesho me, no matta you guys give me one bad rep wit da odda peopos. Den da odda nations goin know az me, Da One In Charge, da Boss, do all dat, wen I use you guys fo show dem dat I stay real good an spesho.
23 Quando eu mostrar às nações a santidade do meu grande nome — o nome que vocês profanaram no meio deles —, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Usarei vocês para mostrar às nações que eu sou santo.
24 I goin take you guys outa da odda nations an bring you guys togedda from all da odda lands. I goin bring you guys back inside yoa land.
24 Eu os tirarei de todas as nações e países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 “Jalike I goin splash clean watta on top you guys an you guys goin come real clean inside. I goin make you guys come real clean from all da pilau kine stuff you guys wen do an from yoa idol kine gods.
25 Borrifarei água limpa sobre vocês e os purificarei de todos os seus ídolos e de todas as coisas nojentas que vocês têm feito.
26 I goin give you guys one new kine heart, an put one new kine Spirit inside you guys fo make you tink diffren kine. I goin hemo yoa stone kine hard heart an give you one sof kine heart dass fo real.
26 Eu lhes darei um coração novo e porei em vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração bondoso, obediente.
27 An I goin put my Spirit in charge a you guys. He goin make you like live da way I tell you gotta live. Dass how you goin make shua you do wat my rules tell you fo do.
27 Porei o meu Espírito dentro de vocês e farei com que obedeçam às minhas leis e cumpram todos os mandamentos que lhes dei.
28 “You guys goin live inside da Israel land dat I wen give yoa ancesta guys. You guys goin come my peopo, an I goin come yoa God.
28 Aí vocês viverão na terra que dei aos seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 I goin get you guys outa all da bad kine stuff you guys do. I goin bring plenny wheat an barley by you guys, so you no goin be wit no mo food no moa.
29 Eu os livrarei de todas as coisas que os tornam impuros. Darei ordem para que haja bastante trigo, e assim não haverá mais tempos de fome no meio de vocês.
30 I goin make yoa trees get plenny fruit an yoa fields grow plenny food. Den you guys no goin come shame cuz you no mo food, da way da odda nations goin see you guys.
30 Aumentarei a produção de frutas e das plantações de cereais, de modo que não haverá mais épocas de fome que façam vocês passarem vergonha no meio das outras nações.
31 Den you guys no goin foget how pilau you guys was, an all da no good kine stuff you guys wen do. Den you guys goin come real shame cuz a all dat kine stuff you wen do befo time an da way you ack pilau.
31 Vocês lembrarão da sua má conduta e das maldades que cometeram e ficarão aborrecidos com vocês mesmos por causa dos seus pecados e maldades.
32 Me, Da One In Charge, da Boss, jalike you guys know dat all dis good kine stuff I do, not fo you guys. I do um fo me! All you Israel ohana guys gotta come shame an lose face cuz a da way you guys live!
32 Povo de Israel, quero que saibam que eu não estou fazendo tudo isso por amor de vocês. Quero que vocês sintam como é vergonhoso e desonroso aquilo que estão fazendo. Eu, o Senhor Deus, estou falando.”
33 “Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: Goin get one time wen I goin make you guys come real clean from all da bad kine stuff you guys do. Dat time, I goin bring da peopo back fo live inside yoa towns, an dey goin build up da bus up towns one mo time.
33 O Senhor Deus diz: — No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, deixarei que construam de novo as suas cidades arrasadas e vivam nelas.
34 Da fields dat befo time was wasted, an erybody dat go by dea wen see was empty, goin get one farm one mo time.
34 Todos os que passavam pelas lavouras de vocês viam que estavam abandonadas e que o capim havia crescido; mas eu deixarei que vocês façam plantações de novo.
35 Dey goin tell, ‘Dis land ova hea dat da odda peopo wen wase, now stay jalike da place Eden side, da park dat get plenny trees dat God wen plant. Da towns dat wen stay wipe out an bus up, now dey get strong wall an peopo live dea.’
35 Todos dirão isto a respeito desta terra: “Ela era um deserto, mas agora ficou igual ao jardim do Éden.” Falarão também a respeito das cidades que foram roubadas, destruídas e arrasadas e que naquele tempo estarão cercadas por muralhas e habitadas.
36 Den da odda nations aroun you guys dat still stay dea, dey goin know dass me Da One In Charge wen build one mo time wat da odda peopo wen bus up. An az me wen plant inside da wasted land. Dass wat me, Da One In Charge tell an I goin do um.
36 Então as nações vizinhas que sobrarem ficarão sabendo que eu, o Senhor , construí de novo as cidades destruídas e fiz novas plantações nas terras abandonadas. Eu, o Senhor , disse que ia fazer isso e farei.
37 “Dis wat me, Da One In Charge, da Boss, tell: One mo time I goin lissen da Israel ohana peopo wen dey beg me fo help um. Dis wat I goin do fo dem: I goin make dea peopo come choke plenny jalike da sheeps come choke plenny.
37 O Senhor Deus diz: — Mais uma vez deixarei que os israelitas peçam a minha ajuda. Deixarei que cresçam em número como se fossem um rebanho de ovelhas.
38 Den da towns dat wen stay bus up, goin get fill up wit plenny peopo jalike goin get plenny sheeps! Goin get plenny peopo inside all da towns. Goin be jalike da spesho religious ceremonies inside Jerusalem, wen choke plenny peopo bring dea animals ova dea fo make one sacrifice. Den dey goin know dass me Da One In Charge do all dat.”
38 As cidades que agora estão arrasadas ficarão tão cheias de gente como Jerusalém ficava cheia de ovelhas que eram oferecidas em sacrifício num dia de festa. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.